英語脳メルマガ 第00991号 英語脳 Jerusalem was awash with Jewish pilgrims の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.991

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

Jerusalem was awash with Jewish pilgrims.

————-
今日の予習
————-

□Jerusalem
音声ジュ[ル]ーザラム
エルサレム

□awash
音声エゥ[ワ]ッシュ
波間に洗われて,あふれかえって

□Jewish
音声[ジュ]ーウィッシュ
ユダヤ人の

□pilgrim
音声[ピ]ルグリム
巡礼者

※[]はアクセントです


Jerusalem was awash with Jewish pilgrims. で「エルサレムはユダヤ人の巡礼者たちで溢れ返った」という意味になります。
Jerusalem ジュ[ル]ーザラムは、「エルサレム」イスラエル東部にある都市名です。
ユダヤ教・キリスト教・イスラム教共通の聖地となっています。

be awash with ~ で「~でいっぱいになる、~で溢れ返る」という意味になります。
awash エゥ[ワ]ッシュは「水につかって、波に洗われて」という意味の形容詞です。

Jewish pilgrims で「ユダヤ教の巡礼者」という意味になります。
Jewish [ジュ]ーウィッシュは「ユダヤ人の」という意味の形容詞です。
名詞形は Jews [ジュ]ース「ユダヤ人」ですが、これは軽蔑的な意味がありますので注意しましょう。
pilgrim [ピ]ルグリムは「巡礼者、参拝者」という意味の名詞です。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Jerusalem
エルサレムは

was awash
溢れ返った

with Jewish pilgrims.
ユダヤの巡礼者たちで

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Jerusalem

was awash

with Jewish pilgrims.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Jerusalem
was awash
with Jewish pilgrims.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Jerusalem
was awash
with Jewish pilgrims.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す