英語脳メルマガ 第01030号 英語脳 It would be like casting pearls before swine の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1030

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

It would be like casting pearls before swine.

————-
今日の予習
————-

□cast
音声[キャ]スト
~を投げる

□pearl
音声[パ]ール
真珠

□swine
音声ス[ワ]イン
(家畜の)豚

※[]はアクセントです


It would be like casting pearls before swine. で「それは豚の前に真珠を投げるようなものだ」という意味になります。
「猫に小判」と同じ意味ですね。

It would be like ~ing で「~するようなものだ」という意味になります。
like には「好き」と言う意味以外に、「~のような、~に似た」と言う意味があります。
例:I wonder what it would be like being married.「結婚生活はどのような感じのものだろうか」

casting の cast [キャ]ストは「~を投げる、~を投げかける、投じる」という意味の動詞です。
例:cast a blank vote「白票を投じる」、cast a cold eye「冷たい視線を投げる」

swine ス[ワ]インは「豚」という意味の名詞です。
文語でよく使われ、口語では pig を使います。
例:You swine!「この豚野郎!」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

It
それは

would be like
~のようなものだ

casting
投げる

pearls
真珠を

before swine.
豚の前に

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

It

would be like

casting

pearls

before swine.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

It
would be like
casting
pearls
before swine.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

It
would be like
casting
pearls
before swine.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら