英語脳メルマガ 第01083号 英語脳 from a position of impartiality without taking sides の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1083

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

You should do your interpreting from a position of impartiality without taking sides.

————-
今日の予習
————-

□interpret
音声イン[タ]ープリット
通訳する

□position
音声[ポ]ジッション
位置,立ち位置,立場

□impartiality
音声イン[パ]ーシャリティ
偏らないこと,公平

※[]はアクセントです


You should do your interpreting from a position of impartiality without taking sides. で
「あなたは、どちらか一方の肩を持つことなく、公平な立場から通訳をしなければならない」という意味になります。

interpreting は「通訳」と言う意味になります。
do interpreting で「通訳をする」と言う意味になります。
interpret イン[タ]ープリットは「通訳する」という意味の動詞です。

from a position of impartiality で「公平な立場から」という意味になります。
impartiality イン[パ]ーシャリティは「公平さ、偏らないこと」という意味になります。
im- は否定の意味の接頭語で、partiality は「部分的であること」という意味ですので、「部分的に偏らず公平であること」という意味になります。
例:develop a sense of impartiality「公平感を感じる」

without taking sides は「どちらか一方の肩を持つことなく」と言う意味です。
take sides で「一方の肩を持つ」と言う意味になります。
これの動名詞形 taking sides ですので「どちらかの肩を持つこと」という意味になります。
例:I took sides with my mom「私は母の見方をした」

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

You
あなたは

should do
~をすべきだ

your interpreting
通訳作業を

from a position of impartiality
公平の立場から

without taking sides.
どちらかの肩を持つことなく

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

You

should do

your interpreting

from a position of impartiality

without taking sides.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

You
should do
your interpreting
from a position of impartiality
without taking sides.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

You
should do
your interpreting
from a position of impartiality
without taking sides.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す