英語脳メルマガ 第01090号 英語脳 the age characterized by a profusion of information の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1090

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

The 21st century is the age characterized by a profusion of information.

————-
今日の予習
————-

□century
音声[セ]ンチュリー
世紀

□age
音声[エ]イジ
時代

□characterize
音声[キャ]ラクタライズ
特徴づける,~を特徴とする

□profusion
音声プロ[フュ]ージョン
多量,大量

※[]はアクセントです


The 21st century is the age characterized by a profusion of information. で
「21世紀は大量の情報で特徴付けられる時代である」という意味になります。

The 21st century で「21世紀」という意味になります。
21st(トゥエンティーファーストと読む)は twenty first の略です。

age は「年齢」という意味でよく使われますが、今回は「時代」という意味で使われています。
例:the Stone Age「石器時代」

characterized by ~ で「~によって特徴づけられる、~を特徴とした」という意味になります。
characterize [キャ]ラクタライズは character の動詞形で「特徴づける,~を特徴とする」という意味です。
例:illness characterized by fever「発熱を特徴とする病気」

a profusion of information で直訳すると「情報の大量さ」という意味になります。
profusion は名詞で「多量、大量、豊富さ」という意味です。
例:in the same profusion as water「水と同じくらい豊富に、湯水のごとく」
形容詞形は profuse プロ[フュ]ーズ「たっぷりの、豊富な」です。
語源は -fuse が「水を注ぐ」という意味ですので pro-(前に、どんどん)注ぐという意味合いになります。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

The 21st century is
21世紀は

the age
時代である

characterized by
~によって特徴付けられる

a profusion of information.
大量の情報で

————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

The 21st century is

the age

characterized by

a profusion of information.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

The 21st century is
the age
characterized by
a profusion of information.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

The 21st century is
the age
characterized by
a profusion of information.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す