一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1218
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
Pad elaborately and let the extracts soak into the skin.
————-
今日の予習
————-
□pad
音声[パ]ッド
当て物をする,パッドする
□elaborately
音声イ[ラ]ボレットリ
念入りに
□extract
音声[エ]クストラクト
抽出物,エキス,搾り取ったエキス
□soak
音声[ソ]ウク
浸す,しみこませる
※
Pad elaborately and let the extracts soak into the skin. で
「念入りにパッドして、エキスを肌に浸透させてください。」という意味になります。
pad [パ]ッドは「当て布をする、詰め物をする」という意味の動詞です。
名詞では「当て物、クッション、生理用ナプキン」など衝撃などを吸収するための当て物を言います。
肩パッドやブラジャーパッドなどがイメージしやすいですね。
「水増し、詰め物、不用な付けたし」という意味の padding [パ]ディングもよく使われます。
例:bill-padding「水増し請求」
elaborately イ[ラ]ボレットリは「念入りに」という意味の副詞です。
形容詞形は elaborate イ[ラ]ボレイト「念入りの、手の込んだ」です。
let ~ …(動詞原型) で「~に…させる」という意味になります。
例:let me say「私に言わせて」
let the extracts soak into ~ なので「エキスを浸透させる」という意味になります。
extracts エクストラクツは「抽出物、搾り取ったエキス」という意味の名詞になります。
動詞 extract で「引き抜く、抜き出す、絞り出す」という意味です。
soak は「浸す、浸透させる、しみこませる」という意味の動詞です。
soak into ~ で「~に染み込む」という意味です。
例:the story soaked into my heart「その物語は私の心に染み入った」
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
Pad
パッドしてください
elaborately
念入りに
and
そして
let
させてください
the extracts
抽出成分を
soak into
~にしみこませて
the skin.
お肌に
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
Pad
elaborately
and
let
the extracts
soak into
the skin.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
Pad
elaborately
and
let
the extracts
soak into
the skin.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
Pad
elaborately
and
let
the extracts
soak into
the skin.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5740件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す