英語脳メルマガ 第01484号 英語脳 popular in the Heian period among aristocrats の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2013年5月1日号
VOL.1484

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

■本日の例文

Tanka became very popular in the Heian period among aristocrats.

————-
今日の予習
————-

□became
ビ[ケ]イム
become ビ[カ]ム「~になる」の過去形

□popular
[パ]ピュラー
人気がある,引っ張りだこの,流行している

□period
[ピ]アリアド
期間,時期,時代

□aristocrat
ア[リ]ストクラット
貴族


Tanka became very popular in the Heian period among aristocrats. で
「短歌は平安時代に貴族の間でとても流行した。」という意味になります。

become popular は「流行する、普及する、盛んになる」という意味の言い回しです。
be popular でも同じ意味です。
popular は「人気がある」という意味の形容詞です。
例:popular actor「人気俳優」

Heian period で「平安時代」という意味です。
period は「(ある一定の)期間、時期、時代」という意味を表します。
例:best period of one’s life「人生で最良の時期」

among aristocrats で「貴族の間で」という意味です。
among アマングは「(集団の)の間で、~に囲まれて」という意味の前置詞です。
例:among Chinese people「中国人の間で」
例:among the trees「木々に囲まれて」
aristocrat ア[リ]ストクラットは「貴族、特権階級」という意味の名詞です。
語源は arist-(=best)crat(=権力)です。
aristocracy アリス[タ]クラシーで「貴族政治、貴族支配」となります。

————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-

Tanka
短歌は

became
~になった

very popular
とても人気が高く

in the Heian period
平安時代に

among aristocrats.
貴族の間で

————
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-

Tanka

became

very popular

in the Heian period

among aristocrats.

————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-

Tanka
became
very popular
in the Heian period
among aristocrats.

————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-

Tanka
became
very popular
in the Heian period
among aristocrats.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

英語脳とは…

Homepage

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら