小林です!
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
こちらでも読めます(発音音声付)
英語脳メルマガ 第01798号 英語脳 abolish blanket protection of bank deposits の意味は?
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2014年3月11日号
VOL.1798
■本日の例文
The government decided to abolish blanket protection of bank deposits.
————-
今日の予習
————-
□government
音声[ガ]ヴァメント
政府
□decide
音声ディ[サ]イド
決定する,決意する,決める
□abolish
音声ア[バ]リッシュ
廃止する
□blanket
音声ブ[ラ]ンケット
全面的な,包括的な
□protection
音声プロ[テ]クション
保護
□deposit
音声ディ[パ]ジット
預金
※
The government decided to abolish blanket protection of bank deposits. で
「政府は、全面的な銀行預金の保護を廃止することを決定した。」という意味になります。
decide to ~ で「~することを決める」という意味の言い回しです。
abolish ア[バ]リッシュは「廃止する、撤廃する」という意味の動詞です。
名詞形は abolishment ア[バ]リッシュメント「廃止、撤廃、廃棄」です。
例:abolishment of nuclear weapons「核兵器撤廃」
blanket protection で「包括的な保護、全面的な保護」という意味になります。
blanket は「毛布」という意味でお馴染みですが、
今回の場合は「毛布のように一面を覆う→包括的な、全面的な」という意味の形容詞になります。
例:blanket agreement「包括的合意」
bank deposits で「銀行預金」です。
deposit は「預金、預入、内金、保証金、敷金、沈殿物」などという意味の名詞です。
語源は de-(下に)+ラテン語の ponere(置く)で「下に置く」なので、お金を相手の管理下に置くというイメージです。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The government
政府は
decided
決定した
to abolish
廃止することを
blanket protection
全面的な保護を
of bank deposits.
銀行預金の
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The government
decided
to abolish
blanket protection
of bank deposits.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The government
decided
to abolish
blanket protection
of bank deposits.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The government
decided
to abolish
blanket protection
of bank deposits.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
今日のつぶやき:
猫と一緒に寝るんですが、必ず人の鼻に尻穴を向けてくるのはなぜなんでしょう?
フェイスブックでも購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
英語学習に役立つ情報を更新しています
「いいね」で、ご参加ください!
英語教材の使用体験レポート
https://www.eigonou.net/review/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5533件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す