小林です!
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
こちらでも読めます(発音音声付)
英語脳メルマガ 第01966号 英語脳 teetering on the brink of a financial abyss の意味は?
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2014年8月26日号
VOL.1966
■本日の例文
The company is teetering on the brink of a financial abyss.
————-
今日の予習
————-
□teeter
音声[ティ]ーター
フラフラする,瀬戸際で落ちる落ちないかよろめく
□brink
音声ブ[リ]ンク
崖などのふち
□financial
音声フィ[ナ]ンシャル
財政の,金融の
□abyss
音声ア[ビ]ス
奈落の底,地の底
※
The company is teetering on the brink of a financial abyss. で
「その会社は、財政破綻に落ちる瀬戸際でぐらついている。」という意味の文です。
teeter on the brink of ~で「(落ちるか落ちないか)~のふちでグラグラしている」という意味の言い回しです。
例:teeter on the brink of death「死の間際を彷徨う」
teeter [ティ]ーターは「シーソーに乗って上がったり下がったりする、よろよろと歩く、ふらふらする」という意味の動詞です。
例:teeter into the street「よろよろと通りに出る」
酔っぱらいや、足取りのおぼつかない赤ちゃんなどが、転ぶか転ばないか、しながら歩くようなイメージですね。
brink は「ふち、~寸前、~の間際」という意味の名詞です。
例:on the brink of tears「今にも泣き出しそうで」
on the edge of ~ とも言い換えられますね。
abyss ア[ビ]スは「奈落の底、地の底、底なし地獄」という意味の名詞です。
例:fall into an abyss「奈落の底へ落ちる」、abyss of fear「底知れぬ恐怖」
底が見えないほど深い穴を意味します。
financial abyss ですので「財政的に奈落の底に落ちること、財政破綻」という意味になります。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The company
その会社は
is teetering
フラフラとぐらついている
on the brink
ふちで
of a financial abyss.
財政破綻の
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The company
is teetering
on the brink
of a financial abyss.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The company
is teetering
on the brink
of a financial abyss.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The company
is teetering
on the brink
of a financial abyss.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
————-
その会社は
フラフラとぐらついている
ふちで
財政破綻の
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
今日のつぶやき:
最近多い災害やなんかで「地盤」が注目されています。自分の住んでいる土地が大昔どんな場所だったのか、考えるとなかなか面白いですね。
フェイスブックでも購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
英語学習に役立つ情報を更新しています
「いいね」で、ご参加ください!
英語教材の使用体験レポート
https://www.eigonou.net/review/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5536件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す