英語脳メルマガ 第03075号 A tragic irony of life is that we so often achieve success or financial independence の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2017年9月7日(木)号
VOL.3075

本日の例文

アメリカ南部の女性小説家エレン・グラスゴーの言葉です。

A tragic irony of life is that we so often achieve success or financial independence after the chief reason for which we sought it has passed away.

今日の予習

tragic
音声
トゥ[ラ]・ジック
悲劇的な

irony
音声
[ア]イ・ロ・ニー
皮肉

achieve
音声
ア・[チ]ーヴ
達成する,獲得する,成し遂げる

achieve success
成功を収める

financial independence
経済的な自立

chief
音声
[チ]ーフ
最重要の,根本的な

chief reason
主な理由

sought
音声
[ソ]ートゥ
seek「探し求める」の過去形

pass away
消え去る,死ぬ,無くなる


引用元:Ellen Glasgow Quotes – BrainyQuote

A tragic irony of life is that we so often achieve success or financial independence after the chief reason for which we sought it has passed away.
で「人生において悲劇的に皮肉なのは、成功を収めたり経済的自立を得られるのは、しばしばそれを追い求めるための主な理由が消え去った後だということだ。」という意味になります。

A tragic irony of life で「人生における悲劇的な皮肉」です。
tragic は「悲劇的な」という意味の形容詞です。
名詞形は、tragedy トゥ[ラ]ジェディ「悲劇、悲劇的事件、惨事」ですね。
例:tragic incident「悲劇的な事件」

is that ~ で「は~ということだ」という意味になります。
「つまり以下のようなことだ。という意味ですね。

どういうことかというと、
we so often achieve success or financial independence で「我々は大抵、成功を収めたり経済的自立を得たりする」です。

after the chief reason for which we sought it has passed away で「それを探し求めるための主な理由が消え去った後で」です。
the chief reason for which we sought it までが主語になります。
「私たちがそれを得ようとするための主な理由」ですね。
the chief reason は「主な理由」
for which ~ は前置詞+関係代名詞の型で、上記の「理由」が何のためかを説明しています。
we sought it で「私たちがそれを探し求めた(その理由)」ということですね。
sought seek の過去形です。
seek は「探し求める、得ようと努力する」という意味の動詞です。
seek itit は、前述の success financial independece を指しています。

has passed away で「消え去ってしまう、亡くなってしまう」
pass away は人に使うと「死ぬ、逝去する」という意味ですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

A tragic irony of life
人生において悲劇的な皮肉は

is that
~ということである

we so often
私たちは大抵

achieve success
成功を収めたり

or financial independence
経済的自立できたりする

after
~の後になって

the chief reason
その主な理由が

for which we sought it
それを得ようと努力した(その理由が)

has passed away.
消え去ってしまった(後になって)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

A tragic irony of life

is that

we so often

achieve success

or financial independence

after

the chief reason

for which we sought it

has passed away.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

A tragic irony of life
is that
we so often
achieve success
or financial independence
after
the chief reason
for which we sought it
has passed away.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

A tragic irony of life
is that
we so often
achieve success
or financial independence
after
the chief reason
for which we sought it
has passed away.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

人生において悲劇的な皮肉は

~ということである

私たちは大抵

成功を収めたり

経済的自立できたりする

~の後になって

その主な理由が

それを得ようと努力した(その理由が)

消え去ってしまった(後になって)

今日のつぶやき

エレン・グラスゴー初めて知りました。
1873年アメリカ南部バージニア州 リッチモンド生まれのの女流小説家です。

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5484

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら