今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2018年3月23日(金)号
VOL.3272
本日の例文
JapanTimesより。最近IPOした株式会社SOUという会社の記事から引用させていただきました。
Sou Inc. offers a solution: pawnshops dedicated only to buying up secondhand merchandise. Business has been so good for founder Shinsuke Sakimoto that he’s taken the company public.
今日の予習
■offer a solution
解決法を提案する
□pawnshop
音声
[ポ]ーン・ショップ
質屋
□dedicate
音声
[デ]・ディ・ケイトゥ
~に専念する,~に打ち込む
■dedicated only to ~
~だけに専念する,~専門の
■buy up
買収する,買い上げる
□secondhand
音声
[セ]カンドゥ・ハンドゥ
中古の
□merchandise
音声
[マ]ー・チャン・ダイズ
商品
□founder
音声
[ファ]ウン・ダー
創立者,創業者
■take a company public
会社を上場する,株式公開する
※
引用元:Pawnshop Sou launches IPO to tap Japan’s luxury item boom – JapanTimes
<strong>Sou Inc. offers a solution: pawnshops dedicated only to buying up secondhand merchandise. Business has been so good for founder Shinsuke Sakimoto that he’s taken the company public.
で「株式会社SOUは解決策を提案した。それが中古商品の買取専門の質屋だ。事業は順調で、その波に乗り、創業者のShinsuke Sakimoto氏は会社を上場させた。」という意味になります。
Sou Inc. offers a solution: で「株式会社SOUは解決策を提案した」です。
offer は「提案する、提示する」です。
solution は「解決策」ですね。
それは何かというと、
pawnshops dedicated only to buying up secondhand merchandise. で「中古商品の買取専門の質屋」です。
pawn shop は「質屋さん」です。
dedicated only to ~ で「~だけに専念する」です。
dedicate は「~に専念する、捧げる」という意味の動詞です。
例:dedicated partner「献身的なパートナー」、dedicated server「専用サーバー」
何に専念したかというと、
buying up secondhand merchandise「中古商品を買い取ること」です。
買取専門の質屋さんということです。
Business has been so good for founder Shinsuke Sakimoto で「創業者のShinsuke Sakimotoさんにとって事業はとても順調に来ている」です。
so ~ that … で「とても~なので…である、…するほどとても~だ」です。
so good that he’s taken the company public で「とても順調なので、会社を株式公開した」となります。
take a company public で「会社を株式公開する」です。
take public で「公にする」という意味です。
上場するということは、株を誰でも買うことができるようにするので、
一般に公開する、public にするということですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Sou Inc. offers a solution:
株式会社SOUは解決策を提示した
pawnshops
~な質屋である
dedicated only to
~に特化した
buying up secondhand merchandise.
中古品を買い取りすることだけに
Business has been so good
事業は順調に来ていて
for founder Shinsuke Sakimoto
創業者 Shinsuke Sakimoto氏は
that he’s taken the company public.
会社を株式公開した
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Sou Inc. offers a solution:
pawnshops
dedicated only to
buying up secondhand merchandise.
Business has been so good
for founder Shinsuke Sakimoto
that he’s taken the company public.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Sou Inc. offers a solution:
pawnshops
dedicated only to
buying up secondhand merchandise.
Business has been so good
for founder Shinsuke Sakimoto
that he’s taken the company public.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Sou Inc. offers a solution:
pawnshops
dedicated only to
buying up secondhand merchandise.
Business has been so good
for founder Shinsuke Sakimoto
that he’s taken the company public.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
株式会社SOUは解決策を提示した
~な質屋である
~に特化した
中古品を買い取りすることだけに
事業は順調に来ていて
創業者 Shinsuke Sakimoto氏は
会社を株式公開した
今日のつぶやき
株式会社SOUは、ブランド品買取専門の「なんぼや」などを全国展開する会社です。
ホームページをみると関根勤さんがイメージキャラクターをやってますね。
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5741件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す