英語脳メルマガ 第03531号 英語脳 The envisaged new status for foreign workers in Japan is raising hopes in industries. の意味は?

https://pxhere.com/en/photo/749544

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2018年12月7日(金)号
VOL.3531

本日の例文

JapanTimesより。外国人労働者の受け入れ拡大に関する記事から引用させていただきました。

The envisaged new status for foreign workers in Japan is raising hopes in industries facing severe labor shortages, such as the restaurant and manufacturing sectors.

今日の予習

envisage
音声
エン・[ヴィ]・ズィジ
~と予想する、~と想定する、構想する

status
音声
ス[テ]イ・タス
状態、状況、地位、立場、在留資格

raise hopes in ~
~で期待を高める

facing ~
音声
~に直面している

severe
音声
スィ・[ヴィ]ァー
厳しい、深刻な、重大な

labor
音声
[レ]イ・バー
労働力

shortage
音声
[ショ]ー・ティジ
不足、欠乏

labor shortages
労働力不足

manufacture
音声
マ・ニュ・[ファ]ク・チャー
~を製造する

sector
音声
[セ]ク・ター
部門、分野


引用元:New foreign worker status raises hopes in industries short of staff

The envisaged new status for foreign workers in Japan is raising hopes in industries facing severe labor shortages, such as the restaurant and manufacturing sectors.
で「日本の外国人労働者達のために構想されている新しい在留資格は、深刻な労働力不足に直面する飲食や製造分野などの産業で期待が高めている。」という意味になります。

The envisaged new status for foreign workers in Japan までが主語(主部)となります。
「日本の外国人労働者のために構想されている新しい在留資格」です。
The envisaged new status で「構想されている新しい在留資格」です。
status は「状況、立場、地位」という意味ですが、この場合は文脈から、residence status「(法的な)在留資格、居住形態」という意味になります。
例:legal status「法的な地位」、official refugee status「公式な難民認定資格」
envisaged エン[ヴィ]ズィジドゥ は「構想された、想定されている」と言う意味の形容詞です。
planned「計画されている」とほぼ同じ意味になります。
記事の中盤で、この部分を言い換えて、
the planned new residence status と言っていますね。

is raising hopes in industries で「~は、業界で期待を高めている」です。
raise レイズで「~を上げる、高める」です。
raise hopes なので「期待を高める」です。

どんな業界で期待が高まっているのかというと、
industries facing severe labor shortages, で「深刻な労働力不足に直面している業界」です。
face ~ は動詞では「~に直面する」ですね。
例:face a big hurdle「大きな障害に直面する」
severe labor shortages で「深刻な労働力不足」です。
severe スィヴィアーと読んで「深刻な」と言う意味の形容詞(adjective)です。
labor shortages で「労働力不足」となります。
shortage ショーティジは「不足、欠乏、足りないこと」です。

such as the restaurant and manufacturing sectors. で「飲食や製造の分野など」です。
such as ~ は「(例えば、例を挙げると)~など」です。
sector は「分野、部門、統括区域」と言う意味ですが、この場合は「産業の分野」と言う意味です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The envisaged new status
予定されている新しい在留資格は

for foreign workers in Japan
日本の外国人労働者のための

is raising hopes
期待を高めている

in industries
な業界で

facing severe labor shortages,
深刻な労働力不足に直面している

such as the restaurant and manufacturing sectors.
飲食業や製造業などの分野で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The envisaged new status

for foreign workers in Japan

is raising hopes

in industries

facing severe labor shortages,

such as the restaurant and manufacturing sectors.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The envisaged new status
for foreign workers in Japan
is raising hopes
in industries
facing severe labor shortages,
such as the restaurant and manufacturing sectors.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The envisaged new status
for foreign workers in Japan
is raising hopes
in industries
facing severe labor shortages,
such as the restaurant and manufacturing sectors.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

予定されている新しい在留資格は

日本の外国人労働者のための

期待を高めている

な業界で

深刻な労働力不足に直面している

飲食業や製造業などの分野で

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
Moominvalley in November (Moomins Collectors’ Editions)(34%)
https://amzn.to/2CNWnIF
The Way Home Level 6 (Cambridge English Readers)(34ページ)
https://amzn.to/2zkyBRJ
MBA速読英語マーケティング(2-8)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(Part2)
https://amzn.to/2Tj9YNT
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
garrulous [ギャ]ララス「おしゃべりな、しゃべりすぎる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5511

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら