英語脳メルマガ 第03538号 The Japanese market for manga is worth hundreds of billions of yen. の意味は?

漫画マーケット
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bookshelves_with_manga_in_Tokio.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2018年12月14日(金)号
VOL.3538

本日の例文

JapanTimesより。日本のマンガ市場に関する記事から引用させていただきました。

The Japanese market for manga is worth hundreds of billions of yen and is a crowded field for many young Japanese illustrators to break into. And if you’re coming from overseas, there are even more obstacles.

今日の予習

worth
音声
[ワ]ース
~の価値がある

hundreds of billions of yen
数千億円

crowd
音声
ク[ラ]ウドゥ
群がる、殺到する、押し寄せる

crowded field
大勢が押し寄せる分野、競争の激しい分野

break into ~
音声
割り込む、食い込む

from overseas
音声
海外から

even more
さらに一層

obstacle
音声
[ア]ブ・スタ・コォ
障害


引用元:A pair of events centered on non-Japanese artists are helping to build bridges into Japan’s manga market

The Japanese market for manga is worth hundreds of billions of yen and is a crowded field for many young Japanese illustrators to break into. And if you’re coming from overseas, there are even more obstacles.
で「日本の漫画市場は数千億円の価値があり、多くの若手日本人イラストレーターにとって入り込む余地のないほど競争の激しい分野だ。そしてもしあなたが海外出身なら、なおさら多くの障害がある。」という意味になります。

The Japanese market for manga で「日本の漫画市場」です。
is worth hundreds of billions of yen で「数千億円の価値がある」となります。
billion は「10億(1,000,000,000)」と言う意味です。
million「100万(1,000,000)」の次の区切りですね。

and is a crowded field for many young Japanese illustrators to break into で「多くの若手日本人イラストレーターにとって入り込む余地のないほど競争の激しい分野だ」です。
a crowded field で「人が群がっている分野、競争の激しい分野」です。
crowded で「混雑した、ぎゅうぎゅう詰めの」と言う意味の形容詞になります。
例:crowded train「満員電車」
for many young Japanese illustrators で「多くの若手日本人イラスト作家にとって」です。
to break into で「(その分野に)割り込む」です。
若手作家が割り込んでいくには、とても競争の激しい分野だと言うことです。

And if you’re coming from overseas, there are even more obstacles. で「そしてもしあなたが海外から来ているなら、なおさら障害がある。」です。
come from overseas で「海外から来る、海外出身である」です。
even more ~ で「なおさら多くの~」となります。
there are obstacles で「障害がある」となります。
obstacle は「障害、邪魔」です。
例:face obstacles「障害に直面する」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The Japanese market for manga
日本の漫画市場は

is worth hundreds of billions of yen
数千億円の価値がある

and is a crowded field
そして競争の激しい分野だ

for many young Japanese illustrators
多くの日本の多くの若手イラスト作家にとって

to break into.
割り込んでいくには

And if you’re coming from overseas,
そしてもしあなたが海外出身ならば

there are even more obstacles.
なおさら多くの障害がある

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The Japanese market for manga

is worth hundreds of billions of yen

and is a crowded field

for many young Japanese illustrators

to break into.

And if you’re coming from overseas,

there are even more obstacles.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The Japanese market for manga
is worth hundreds of billions of yen
and is a crowded field
for many young Japanese illustrators
to break into.
And if you’re coming from overseas,
there are even more obstacles.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The Japanese market for manga
is worth hundreds of billions of yen
and is a crowded field
for many young Japanese illustrators
to break into.
And if you’re coming from overseas,
there are even more obstacles.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

日本の漫画市場は

数千億円の価値がある

そして競争の激しい分野だ

多くの日本の多くの若手イラスト作家にとって

割り込んでいくには

そしてもしあなたが海外出身ならば

なおさら多くの障害がある

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
Moominvalley in November (Moomins Collectors’ Editions)(51%)
https://amzn.to/2CNWnIF
The Way Home Level 6 (Cambridge English Readers)(47ページ)
https://amzn.to/2zkyBRJ
MBA速読英語マーケティング(3-1)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(Part3)
https://amzn.to/2Tj9YNT
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
stifling スタイフリング「暑苦しい、息苦しい」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら