英語脳メルマガ 第03909号 The castle, which once served as the political and cultural heart… の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Shurijo_Castle_-_panoramio.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2019年12月20日(金)号
VOL.3909

本日の例文

Japan Timesより。首里城に関する記事から引用させていただきました。

The castle, which once served as the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom (1429-1879), was destroyed in the Battle of Okinawa during World War II, but the structures were rebuilt in 1992.

今日の予習

castle
音声
[キャ]ソォ
城、城郭

once
音声
[ワ]ンス
かつては

served as ~
~として利用された、~として供された、役割を果たした

heart of ~
音声
~の中心

kingdom
音声
[キ]ング・ダム
王国

destroy
音声
ディスト・[ロ]イ
破壊する、損なう

structure
音声
ストゥ[ラ]ク・チャー
構造、建築物、構造物

rebuild
音声
リ・[ビ]ルドゥ
建て直す


引用元:Shuri Castle fire threatens Okinawa’s tourism and traditional crafts industries

The castle, which once served as the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom (1429-1879), was destroyed in the Battle of Okinawa during World War II, but the structures were rebuilt in 1992.
で「かつて琉球王国 (1429-1879) の政治的・文化的な中心として役割を果たしたその城は、第二次世界大戦中の沖縄戦で破壊されたが、その建築物は1992年に再建された。」という意味になります。

The castle, which once served as the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom (1429-1879), までが主語になります。
which 以降は the castle を修飾する関係代名詞節となります。
once served as ~ で「かつて~として役割を果たした」です。
serve は「~に仕える、給仕する」という意味です。
the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom で「政治的・文化的な中心、琉球王国の」です。
heart は「心、心臓」という意味から「(~の)中心、核心」という意味にもなります。

was destroyed in the Battle of Okinawa during World War II で「破壊された、沖縄戦で、第二次世界大戦中の」です。
the Battle of Okinawa は第二次世界大戦末期の1945年の「沖縄戦」のことですね。
沖縄諸島に上陸したアメリカ軍とイギリス軍を主体とする連合国軍と日本軍との間で行われた戦いです。

but the structures were rebuilt in 1992. で「しかし、その建築物は再建された、1992年に」です。
the structures で「その建築物(たち)」となります。
本殿以外にも門や、周囲の城郭などのことですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The castle,
その城は

which once served as
かつて~として役割を果たした

the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom (1429-1879),
琉球王国の政治的・文化的な中心として

was destroyed
は、破壊された

in the Battle of Okinawa
沖縄戦で

during World War II,
第二次世界大戦中の

but the structures were rebuilt
しかしその建造物は再建された

in 1992.
1992年に

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The castle,

which once served as

the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom (1429-1879),

was destroyed

in the Battle of Okinawa

during World War II,

but the structures were rebuilt

in 1992.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The castle,
which once served as
the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom (1429-1879),
was destroyed
in the Battle of Okinawa
during World War II,
but the structures were rebuilt
in 1992.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The castle,
which once served as
the political and cultural heart of the Ryukyu Kingdom (1429-1879),
was destroyed
in the Battle of Okinawa
during World War II,
but the structures were rebuilt
in 1992.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

その城は

かつて~として役割を果たした

琉球王国の政治的・文化的な中心として

は、破壊された

沖縄戦で

第二次世界大戦中の

しかしその建造物は再建された

1992年に

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(13読了)
https://amzn.to/2Cv7On5
MBA速読英語マーケティング(3-14)
https://amzn.to/2RqyzSy
★スピーキング・リーディング:
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
underpinned「支えられている、裏打ちされている」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5513

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す