英語脳メルマガ 第03923号 By teaming with the University of Tokyo… の意味は?

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:Masayoshi_Son.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年1月3日(金)号
VOL.3923

本日の例文

Japan Timesより。ソフトバンクと東大によるAI研究所の共同開設に関する記事から引用させていただきました。

“If they are stuck with research … their funds and passions will drain away,” SoftBank Group CEO Masayoshi Son said at an event announcing the joint project at the prestigious university.“By teaming with the University of Tokyo, we want to give students a chance to learn and start a business,” said Son, who has stressed the importance of AI for years.

今日の予習

be stuck with ~
~に行き詰まる

drain away
流れ出る、流出する、枯渇させる

drain
音声
ドゥ[レ]イン
流す、流しだす、排水する

joint project
合弁事業、共同プロジェクト

prestigious
音声
プレ・ス[ティ]・ジャス
一流の、権威ある、高名な

team with ~
~とチームを組む、~と協力する

stress
音声
ストゥ[レ]ス
強調する

for years
何年も、長年


引用元:SoftBank and University of Tokyo to open business-oriented AI research centers

“If they are stuck with research … their funds and passions will drain away,” SoftBank Group CEO Masayoshi Son said at an event announcing the joint project at the prestigious university.“By teaming with the University of Tokyo, we want to give students a chance to learn and start a business,” said Son, who has stressed the importance of AI for years.
で「“もし研究に行き詰まれば、彼らの資金も情熱も無駄になってしまう”ソフトバンクグループCEOの孫正義氏はその権威ある大学での共同プロジェクト発表イベントで発言した。“東京大学と協力することで私たちは学生たちに学びと事業を始めるチャンスを与えたい。”長年AIの重要性を強調してきた孫氏は言う。」という意味になります。

If they are stuck with research で「もし彼らが研究に行き詰まるなら」です。
be stuck with ~ で「~で行き詰まる」という意味の表現です。
stuck stick の過去分詞形です。
stick には「くっつく、接着する」という意味があるので、そこから「動けなくさせる」という意味合いになります。
例:I’m still stuck with the idea.「まだその考えから離れられない」

their funds and passions will drain away で「彼らの資金や情熱は枯渇するだろう」です。
drain away は「流れ出る、流出する、無くなってしまう」です。
drain ドゥレインは「流す、排水する」という意味の動詞です。
名詞では「下水管、排水管」という意味があります。

SoftBank Group CEO Masayoshi Son said at an event で「ソフトバンクグループCEOの孫正義氏はイベントで発言した。」です。
CEO Chief Executive Officer の略ですね。
最高経営責任者という意味になります。

(an event) announcing the joint project at the prestigious university.「を発表する(イベント)、共同プロジェクトを、その権威ある大学での」です。
announce は「~を発表する、公表する」です。
joint project で「共同プロジェクト、共同事業」です。
the prestigious university「その権威ある大学」とは記事中にある通り「東京大学」を指しています。

By teaming with the University of Tokyo, we want to give students a chance to learn and start a business,”で「東京大学と協力することで、私たちは生徒たちに与えたい、学んだり事業を始めたりするチャンスを」です。
team with ~ で「~と協力する、チームを組む」です。

said Son, who has stressed the importance of AI for years. で「孫氏は言った、(彼は)今までも強調してきた、AIの重要性を、長年」です。
for years は「長年、何年もの間」という意味ですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

“If they are stuck with research …
彼らが研究に行き詰まると

their funds and passions will drain away,”
彼らの資金や情熱はなくなってしまうだろう

SoftBank Group CEO Masayoshi Son said
ソフトバンクグループCEOの孫真正義氏は言った

at an event announcing the joint project
その共同事業を発表するイベントで

at the prestigious university.
その高名な大学での

“By teaming with the University of Tokyo,
東京大学とチームを組むことで

we want to give students a chance to learn and start a business,”
私たちは生徒たちに学んだり事業を始めたりするチャンスを与えたい

said Son,
孫氏は言った

who has stressed the importance of AI for years.
(彼は)今までも長年AIの重要性を強調してきた

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

“If they are stuck with research …

their funds and passions will drain away,”

SoftBank Group CEO Masayoshi Son said

at an event announcing the joint project

at the prestigious university.

“By teaming with the University of Tokyo,

we want to give students a chance to learn and start a business,”

said Son,

who has stressed the importance of AI for years.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

“If they are stuck with research …
their funds and passions will drain away,”
SoftBank Group CEO Masayoshi Son said
at an event announcing the joint project
at the prestigious university.
“By teaming with the University of Tokyo,
we want to give students a chance to learn and start a business,”
said Son,
who has stressed the importance of AI for years.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

“If they are stuck with research …
their funds and passions will drain away,”
SoftBank Group CEO Masayoshi Son said
at an event announcing the joint project
at the prestigious university.
“By teaming with the University of Tokyo,
we want to give students a chance to learn and start a business,”
said Son,
who has stressed the importance of AI for years.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

彼らが研究に行き詰まると

彼らの資金や情熱はなくなってしまうだろう

ソフトバンクグループCEOの孫真正義氏は言った

その共同事業を発表するイベントで

その高名な大学での

東京大学とチームを組むことで

私たちは生徒たちに学んだり事業を始めたりするチャンスを与えたい

孫氏は言った

(彼は)今までも長年AIの重要性を強調してきた

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(16%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-14)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リーディング:
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
collectively「集合的に、ひとまとめにして」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5484

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら