英語脳メルマガ 第03928号 We will no longer allow content that maliciously insults someone… の意味は?

https://www.pexels.com/photo/image-logo-youtube-2059689/

英語脳メルマガ 第03928号 We will no longer allow content that maliciously insults someone… の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年1月8日(水)号
VOL.3928

本日の例文

Japan Todayより。ユーチューブの反ハラスメント方針に関するニュースから引用させていただきました。

“We will no longer allow content that maliciously insults someone based on protected attributes such as their race, gender expression, or sexual orientation,” global head of trust and safety Matt Halprin said in an online post.

今日の予習

no longer
もはや~ない

allow
音声
ア[ラ]ウ
~を許す、~させる

maliciously
音声
マ・[リ]・シャス・リィ
悪意をもって

insult
音声
イン・[サ]ルトゥ
侮辱する

based on ~
~に基づいて

protected attribute
保護された属性

attribute
音声
[ア]・トゥリ・ビュートゥ
属性、特性、特質

gender expression
性別表現、ジェンダーの表明、ジェンダーエクスプレッション

expression
音声
イクス・プ[レ]・ション
表現、表に出すこと

sexual orientation
性的指向


引用元:YouTube bans ‘implied’ threats

“We will no longer allow content that maliciously insults someone based on protected attributes such as their race, gender expression, or sexual orientation,” global head of trust and safety Matt Halprin said in an online post.
で「『人種や性別表明、性的指向などの保護された属性に基づき、悪意を持って人を侮辱するコンテンツを私たちはこれ以上許さない。』(Googleの)信頼・安全性担当チームのグローバルトップのマット・ハルプリン氏がオンライン投稿の中で語った。」という意味になります。

YouTubeでの新ポリシーの表明です。
脅迫の「暗示(implied)」も禁止するとのことです。

We will no longer allow content (that) ~ で「私たちはもはや~なコンテンツを許さない」です。
no longer で「もはや~しない、これ以上~ない」という意味になります。

どんなコンテンツかというと、
(that) maliciously insults someone で「悪意を持って人を侮辱する(コンテンツ)」です。
malicious マ[リ]シャスで「悪意のある、意地の悪い、悪質な」という意味の形容詞です。-ly がついて副詞になっています。
例:malicious act「悪意のある行為」
insult イン[サ]ルトゥで「侮辱する、攻撃的な言動をする、悪口を言う」という意味の動詞です。
名詞では [イ]ンサルトゥとアクセントが前に来て「侮辱、悪口」という意味になります。
例:childish insult「子供じみた悪口」、insult someone in public「人前で人をののしる」

based on protected attributes such as ~ で「~などの保護属性に基づいて」となります。
based on ~ は「~に基づいて」という意味の言い回しです。
protected attribute は「保護された属性」となりますが、
これは、人の属性のなかで攻撃してはいけない(法律で保護されている)もののことです。

例えば、
(such as) their race, gender expression, or sexual orientation, で「彼らの人種、性別の表明、性的指向など」です。
race は「人種」ですね。
gender expression は「性別の表明」です。
表明している自分のジェンダーのことです。
sexual orientation は「性的指向」です。
自分の性的な好みがどこに向いているか、という事です。
orientation は「指向、方向性、方向付け」という意味の名詞です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

“We will no longer allow
私たちはこれ以上許さない

content that
~なコンテンツを

maliciously insults someone
悪意を持って人を侮辱する(コンテンツを)

based on protected attributes
保護された属性に基づいて

such as
~などの

their race,
人種

gender expression,
ジェンダー表明

or sexual orientation,”
性的指向などの

global head of trust and safety
信頼・安全性担当のグローバルトップ

Matt Halprin
マット・ハルプリン氏が

said in an online post.
オンライン投稿の中で語った

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

“We will no longer allow

content that

maliciously insults someone

based on protected attributes

such as

their race,

gender expression,

or sexual orientation,”

global head of trust and safety

Matt Halprin

said in an online post.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

“We will no longer allow
content that
maliciously insults someone
based on protected attributes
such as
their race,
gender expression,
or sexual orientation,”
global head of trust and safety
Matt Halprin
said in an online post.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

“We will no longer allow
content that
maliciously insults someone
based on protected attributes
such as
their race,
gender expression,
or sexual orientation,”
global head of trust and safety
Matt Halprin
said in an online post.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

私たちはこれ以上許さない

~なコンテンツを

悪意を持って人を侮辱する(コンテンツを)

保護された属性に基づいて

~などの

人種

ジェンダー表明

性的指向などの

信頼・安全性担当のグローバルトップ

マット・ハルプリン氏が

オンライン投稿の中で語った

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(18%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-14)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リーディング:
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
fend off ~「~をかわす、~を受け流す」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

1 Comment

  1. Reply

    毎日欠かさず見させて頂いています。
    gender expressionの日本語訳を見させて頂いても意味することがよく分からず、私なりにインターネットで調べてみました。
    LGBTの世界では、gender identityと並んで良く出てくる用語で日本では性表現と呼ばれているようで、Weblio英語表現辞典では、『服装や態度、社会的な行動や他の方法で性別を表現すること』となっていました。
    今回の記事は、すごく参考になりました。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA