英語脳メルマガ 第04049号 Nearly a month before the decision was announced… の意味は?

https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:New_national_stadium_tokyo_1.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年5月8日(金)号
VOL.4049

本日の例文

Japan Timesより。東京オリンピック延期に伴う経済的損失に関する記事から引用させていただきました。

Nearly a month before the decision was announced to postpone the 2020 Olympics, the media was already speculating over their fate. On Feb. 24, the headline in Nikkan Gendai read, “Relinquishing of the Tokyo Olympics would mean ¥20 trillion in economic losses.”

今日の予習

nearly
音声
[ニ]ア・リ
ほとんど、ほぼ

a month before ~
~の一か月前に

postpone
音声
ポゥストゥ・[ポ]ゥン
~を延期する

speculate
音声
ス[ペ]・キュ・レイトゥ
(不確かな証拠に基づいて)~を推測する、~をじっくり考える、思いを巡らす

speculate over ~
~に関して憶測を巡らす

fate
音声
[フェ]イトゥ
運命

read ~
~と書いてある、読める

relinquish
音声
リ・[リ]ン・クィッシュ
~を放棄する、~を断念する

trillion
音声
トゥ[リ]・リョン
1兆

economic loss
経済的損失


引用元:Counting the cost of postponing the Tokyo Olympics

Nearly a month before the decision was announced to postpone the 2020 Olympics, the media was already speculating over their fate. On Feb. 24, the headline in Nikkan Gendai read, “Relinquishing of the Tokyo Olympics would mean ¥20 trillion in economic losses.”
で「2020年オリンピックを延期する決断が発表される1カ月近く前に、メディアはすでにそのオリンピックの運命について憶測を巡らしていた。2月24日に日刊ゲンダイの見出しにはこのように書いてあった。『東京オリンピックの断念は20兆円の経済損失となる』と。」という意味になります。

Nearly a month before ~ で「~の一か月近く前に」という意味です。
nearly は「ほとんど~、~近くで」という意味の副詞です。
a month before ~ で「~の一か月前」です。

(before) the decision was announced to postpone the 2020 Olympics, で「その決定が公表された、2020年オリンピックを延期するために」です。
the decision で「その決断、その決定」です。
decision は「決断、決定」という意味の名詞です。
動詞形は decide ディサイドゥで「決意する、決断する、決定する」です。
postpone the 2020 Olympics で「2020年オリンピックを延期する」です。
postpone ポゥストゥ[ポ]ゥンで「~を先に延ばす、延期する」です。
名詞形は postponement で「延期」となります。

the media was already speculating over their fate. で「メディアはすでに思いを巡らせていた、彼らの運命について」です。
the media は「(新聞やテレビ、ネットなど)メディア」です。
media はラテン語 medium の複数形ではありますが、
集合体としてメディア全体を指す場合は、集合名詞としてこのように単数で使われることもあります。
speculate スペキュレイトゥは「(不確かな証拠に基づいて)思いを巡らす、あれこれ推測する」という意味の動詞です。
例:speculate on exam questions「テストの山を探る」、speculator「投機家、相場師」

On Feb. 24, the headline in Nikkan Gendai read, で「2月24日の日刊ゲンダイの見出しは~と書いてあった」です。
headline は「(ニュース記事などの)見出し」です。
read ~ は「(記事などに~と)書てある、~と読める」という意味になります。
said ~ と同じ意味ですね。

“Relinquishing of the Tokyo Olympics would mean ¥20 trillion in economic losses.” で「東京オリンピックを何年することは~を意味する、20兆円の経済損失を」です。
relinquish で「~を放棄する、断念する、手放す」という意味の動詞です。
例:relinquish custody「親権を放棄する」、relinquish the position of ~「~の地位を手放す」
trillion は「兆」です。
英語は三桁(0が3つ)で位の呼び方が変わります。
1,000(千 = thousand
1,000,000(100万 = million
1,000,000,000(10億 = billion
1,000,000,000,000(1兆 = trillion

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Nearly a month before
~の1カ月近く前に

the decision was announced
決定が発表される

to postpone the 2020 Olympics,
2020年オリンピックを延期するという

the media was
メディアは~していた

already speculating over their fate.
すでにその運命について予想しあっていた

On Feb. 24, the headline in Nikkan Gendai read,
2月24日の日刊ゲンダイの見出しにはこうあった

“Relinquishing of the Tokyo Olympics
東京オリンピックの断念は

would mean
~を意味するだろう

¥20 trillion in economic losses.”
20兆円の経済的損失で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Nearly a month before

the decision was announced

to postpone the 2020 Olympics,

the media was

already speculating over their fate.

On Feb. 24, the headline in Nikkan Gendai read,

“Relinquishing of the Tokyo Olympics

would mean

¥20 trillion in economic losses.”

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Nearly a month before
the decision was announced
to postpone the 2020 Olympics,
the media was
already speculating over their fate.
On Feb. 24, the headline in Nikkan Gendai read,
“Relinquishing of the Tokyo Olympics
would mean
¥20 trillion in economic losses.”

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Nearly a month before
the decision was announced
to postpone the 2020 Olympics,
the media was
already speculating over their fate.
On Feb. 24, the headline in Nikkan Gendai read,
“Relinquishing of the Tokyo Olympics
would mean
¥20 trillion in economic losses.”

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~の1カ月近く前に

決定が発表される

2020年オリンピックを延期するという

メディアは~していた

すでにその運命について予想しあっていた

2月24日の日刊ゲンダイの見出しにはこうあった

東京オリンピックの断念は

~を意味するだろう

20兆円の経済的損失で

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(52%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-18)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
advance a proposal「提案をする」
remain upbeat「楽観的でいる」
go so far as to say ~「~とまで言ってしまう、~と極言する」
At stake is ~「問題は~だ」
coup de grace クーデグラス「とどめの一撃」
moneyed 「金持ちの」
beg off「ごめん被る、丁重に断る」
out of deference to ~「~への配慮から、~への敬意から」
fix a date「日取りを決める」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5485

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

いつも、勉強させて頂いています。

a month befre ~ で「~の一か月前」です。
の befreはbeforeのtypoでは?

their fateのtheirをthe 2020 Olympicsのと解釈するのは無理があるのでしょうか?

ご報告ありがとうございます。 修正完了しました!
their fate の their はおっしゃる通り、the 2020 Olympics 指していますね。
読みが甘かったです。こちらも修正させていただきます。
ちなみに the Olympics(the Olympic Games) が単数なのか複数なのかについてはこちらが参考になりました。
Olympics: Singular or Plural?
https://blog.esllibrary.com/2012/07/29/olympics-singular-or-plural/

コメントを残す