英語脳メルマガ 第04054号 Singapore researchers have invented a disinfecting robot. の意味は?

https://www.techexplorist.com/new-disinfection-robot-aid-cleaners-covid-19-outbreak/31602/

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年5月13日(水)号
VOL.4054

本日の例文

Japan Todayより。シンガポールで開発された消毒ロボットに関するニュースから引用させていただきました。

Singapore researchers have invented a disinfecting robot with an arm that mimics human movement, to help take the load off overworked cleaners during the coronavirus pandemic. The “XDBOT” is a box-shaped creation on wheels mounted with a dexterous robotic limb.

今日の予習

Singapore
音声
[スィ]ン・ガ・ポォァ
シンガポール

invent
音声
イン・[ヴェ]ントゥ
~を発明する

disinfect
音声
ディ・スィン・[フェ]クトゥ
消毒する、殺菌する

mimic
音声
[ミ]・ミック
まねる、~を模倣する

take a load off ~
~の負担を軽くする、~から荷物を下ろす

overworked
音声
[オゥ]・ヴァー・ワークトゥ
働き過ぎの、過重労働を強いられた

cleaner
音声
ク[リ]ー・ナー
清掃人

coronavirus
音声
コ・[ロ]ウ・ナ・ヴァイ・ァ・ラス
コロナウイルス

pandemic
音声
パン・[デ]・ミック
パンデミック、世界的流行

box-shaped
箱型の、四角い

wheel
音声
フ[イ]ーォ
車輪

mount
音声
[マ]ウントゥ
~を取りつける、~を組み込む

dexterous
音声
[デ]クス・テ・ラス
器用な

limb
音声
[リ]ム
手足


引用元:Singapore disinfecting robot trialled in virus fight

Singapore researchers have invented a disinfecting robot with an arm that mimics human movement, to help take the load off overworked cleaners during the coronavirus pandemic. The “XDBOT” is a box-shaped creation on wheels mounted with a dexterous robotic limb.
で「シンガポールの研究者たちが人の動きを模倣する一本の腕を持つ殺菌ロボットを発明した。コロナウイルスのパンデミック中に過重労働を強いられている清掃人たちの負担を軽減するためだ。その『XDBOT』は器用なロボットアームが一本取り付けられた車輪付きの箱型の創作物である。」という意味になります。

Singapore researchers have invented a disinfecting robot で「シンガポールの研究者たちが殺菌ロボットを発明した」となります。
invent インヴェントゥは「~を発明する、~を考え出す」という意味の動詞です。
名詞形は ivention で「発明、考案」です。
disinfect ディスィン[フェ]クトゥで「殺菌する、消毒する」です。
dis-(否定・離れて)+ infect「感染させる」です。
名詞形は disinfection「消毒」です。
例:disinfectant「殺菌剤、消毒剤」、disinfect with bleach「漂白剤で殺菌する」

(robot) with an arm で「腕が付いた(ロボット)」です。
どんな腕かというと、
(that) mimics human movement で「人の動きをまねる(腕)」となります。
mimic ミミックは「~をまねる、~を模倣する」という意味の動詞です。

to help take the load off overworked cleaners で「荷を下ろすのに役立つため、過重労働中の清掃員たちから」です。
help (to) do ~ というい形で「~するのを助ける、~するのに役立つ」という意味になります。
例:This project helps (to) stimulate the stagnant economy.「このプロジェクトは停滞した経済を促進する」
take the load off ~ で「~から荷を下ろす、負担を軽くする」です。
load は「積み荷」という意味です。
take off ~ で「~を取り除く」となります。
overworked cleaners で「働き過ぎの清掃人たち」です。

The “XDBOT” is a box-shaped creation on wheels で「その『XDBOT』は箱型の創作物だ、車輪に載った」です。
box-shaped は「箱型の」です。
shape シェイプで「形」ですね。
on wheels で「車輪の上に」ですが、要するに「車輪がついた」といういことになりますね。

mounted with a dexterous robotic limb. で「~が取り付けられた、器用なロボットアームが」です。
mount は「~を取り付ける、~を実装する、はめ込む、備え付ける」という意味の動詞です。
例:ceiling-mounted television「天井に取り付けられたテレビ」
mounted with ~ で「~が取り付けられた」という意味です。
dexterous デクステラスで「器用な」という意味の形容詞です。
ちなみに名詞形 dexter はラテン語由来で「右」という意味です。
「右手=器用な手」という意味合いになっています。
ちなみに「左」はラテン語で sinister で「邪悪な」という意味です。
参考URL:
http://www.eiken-hiyoshi.jp/150
limb リムは arm とほぼ同じ意味ですが「四肢、手足、大枝、突出部」という意味です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Singapore researchers have invented
シンガポールの研究者たちが~を発明した

a disinfecting robot
殺菌ロボットを

with an arm
一本の腕のついた

that mimics human movement,
人間の動きを模倣する(腕)

to help
~に役立つため

take the load off
~の負担を軽減するのに

overworked cleaners
働き過ぎの清掃員たちから

during the coronavirus pandemic.
コロナウイルスのパンデミック中に

The “XDBOT” is a box-shaped creation
そのXDBOTは箱型の創作物だ

on wheels
車輪付きの

mounted with a dexterous robotic limb.
一本の器用なロボットアームが搭載された

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Singapore researchers have invented

a disinfecting robot

with an arm

that mimics human movement,

to help

take the load off

overworked cleaners

during the coronavirus pandemic.

The “XDBOT” is a box-shaped creation

on wheels

mounted with a dexterous robotic limb.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Singapore researchers have invented
a disinfecting robot
with an arm
that mimics human movement,
to help
take the load off
overworked cleaners
during the coronavirus pandemic.
The “XDBOT” is a box-shaped creation
on wheels
mounted with a dexterous robotic limb.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Singapore researchers have invented
a disinfecting robot
with an arm
that mimics human movement,
to help
take the load off
overworked cleaners
during the coronavirus pandemic.
The “XDBOT” is a box-shaped creation
on wheels
mounted with a dexterous robotic limb.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

シンガポールの研究者たちが~を発明した

殺菌ロボットを

一本の腕のついた

人間の動きを模倣する(腕)

~に役立つため

~の負担を軽減するのに

働き過ぎの清掃員たちから

コロナウイルスのパンデミック中に

そのXDBOTは箱型の創作物だ

車輪付きの

一本の器用なロボットアームが搭載された

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(52%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-18)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
floor フロァ「発言権」
The floor is yours.「どうぞお話し下さい」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5484

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら