英語脳メルマガ 第04082号 Mitsubishi Heavy, Japan’s leading aerospace company… の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mitsubishi_Regional_Jet_JA22MJ.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年6月10日(水)号
VOL.4082

本日の例文

Japan Todayより。三菱重工業の赤字転落に関するニュースから引用させていただきました。

Mitsubishi Heavy, Japan’s leading aerospace company and partner to Boeing Co, posted an operating loss of 29.5 billion yen on Monday after racking up a 263 billion yen deficit from impairment losses and development costs at its regional jet unit, triple the previous year.

今日の予習

Mitsubishi Heavy (Industries)
三菱重工(MHI)

leading
音声
[リ]ー・ディング
首位の、トップの、主要な

aerospace
音声
[エ]・ロウ・スペイス
航空宇宙の

partner to ~
~のビジネス・パートナー

post a loss
損失を計上する

operating loss
営業損失

rack up
~をため込む、蓄積する、(損失などを)計上する

deficit
音声
[デ]・フィ・スィットゥ
赤字額、損失

impairment loss
減損、評価損

impairment
音声
イン・[ペ]ア・メントゥ
損なうこと、損害

development costs
開発費

regional jet
地域ジェット機

unit
音声
[ユ]ニットゥ
部署、課

triple
音声
[トゥ]リ・ポォ
三倍になる


引用元:Mitsubishi halves SpaceJet development budget

Mitsubishi Heavy, Japan’s leading aerospace company and partner to Boeing Co, posted an operating loss of 29.5 billion yen on Monday after racking up a 263 billion yen deficit from impairment losses and development costs at its regional jet unit, triple the previous year.
で「日本の航空宇宙企業でボーイングのパートナーでもある三菱重工は、月曜日、295億円の営業損失を計上した。同社のリージョナルジェット部門での減損損失および開発費を受けて、昨年の3倍となる2,630億円の赤字額を計上した後に。」という意味になります。

Mitsubishi Heavy, Japan’s leading aerospace company and partner to Boeing Co, までが主語になります。
Mitsubishi Heavy は、Mitsubishi Heavy Industries(MHI)のことです。
Japan’s leading aerospace company で「日本の第一線の航空宇宙企業」となります。
leading は「先を行っている、第一の、主導的な」という意味の形容詞です。
aerospace [エ]・ロウ・スペイスで「航空宇宙の、大気圏内外の」という意味になります。
具体的な産業は、航空機、ミサイル、宇宙船などの製造です。
ですのでこの場合は、aerospace company 飛行機の製造会社という意味になります。

posted an operating loss of 29.5 billion yen で「営業損失295億円を計上した」です。
post はこの場合は「(損失や利益などを)計上する」という意味になります。
簿記用語で「元帳に記入する」という意味合いです。決算時に、仕訳帳から元帳に書き写すことを指します。
例:post an extraordinary gain「特別利益を計上する」
operating loss で「営業損失」です。
「営業利益」は operating profit となります。

after racking up a 263 billion yen deficit で「~の後で、2630億円の赤字額を計上した(後で)」です。
rack up も同じく「~を計上する」という意味ですが、
こちらは「~をため込む、~を累積する」という意味合いがあります。
ラック(棚)の上にトロフィーなどを増やしていくというイメージです。
例:rack up great profits「大きな利益を獲得する」、rack up victories「勝利を重ねる」、rack up credit-card debt「クレジットカードの借金がかさむ」

deficit from ~ で「~からの赤字、~のせいでの赤字」です。

(from) impairment losses and development costs at its regional jet unit で「減損と開発費からの、同社のリージョナルジェット部門での」です。
impairment losses は会計用語で「減損損失、評価損」です。
development costs は「開発費」です。
例:research and development expense「研究開発費(R&D)」
at its regional jet unit で「同社のリージョナルジェット部門での」です。
会社の代名詞(pronoun)は it になりますので、its は「同社の」となります。
regional jet とは「地域ジェット機」です。旅客数が50から100名程度のものを指すそうです。
unit は「(企業の)部門」です。

triple the previous year. で「(それは)前年の3倍の額となる」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Mitsubishi Heavy,
三菱重工

Japan’s leading aerospace company
日本の主要な航空宇宙企業で

and partner to Boeing Co,
ボーイングの提携先でもある

posted an operating loss of 29.5 billion yen
は、295億円の営業損失を計上した

on Monday
月曜日に

after
~の後で

racking up a 263 billion yen deficit
2630億円の赤字額を計上した(後で)

from impairment losses and development costs
評価損と開発費からの

at its regional jet unit,
リージョナルジェット部門での

triple the previous year.
昨年の3倍の

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Mitsubishi Heavy,

Japan’s leading aerospace company

and partner to Boeing Co,

posted an operating loss of 29.5 billion yen

on Monday

after

racking up a 263 billion yen deficit

from impairment losses and development costs

at its regional jet unit,

triple the previous year.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Mitsubishi Heavy,
Japan’s leading aerospace company
and partner to Boeing Co,
posted an operating loss of 29.5 billion yen
on Monday
after
racking up a 263 billion yen deficit
from impairment losses and development costs
at its regional jet unit,
triple the previous year.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Mitsubishi Heavy,
Japan’s leading aerospace company
and partner to Boeing Co,
posted an operating loss of 29.5 billion yen
on Monday
after
racking up a 263 billion yen deficit
from impairment losses and development costs
at its regional jet unit,
triple the previous year.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

三菱重工

日本の主要な航空宇宙企業で

ボーイングの提携先でもある

は、295億円の営業損失を計上した

月曜日に

~の後で

2630億円の赤字額を計上した(後で)

評価損と開発費からの

リージョナルジェット部門での

昨年の3倍の

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(52%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-18)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
viability ヴァイアビリティ「生存可能性、やっていけるかどうかということ」
squander「浪費する、チャンスを逃す」
variant「変異型(標準型から少し変えたバージョン)」
US variants「アメリカ市場向けにちょっとだけ直した製品(のバリエーション)」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5484

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す