英語脳メルマガ 第04218号 The second is the nature of the virus. Ebola does not の意味は?

https://www.ted.com/talks/bill_gates_the_next_outbreak_we_re_not_ready

英語脳メルマガ 第04218号 The second is the nature of the virus. Ebola does not の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年10月24日(土)号
VOL.4218

本日の例文

ビル・ゲイツ氏によるTEDでのスピーチ「もし次の疫病大流行(アウトブレイク)が来たら?私たちの準備はまだ出来ていない」です。

The second is the nature of the virus. Ebola does not spread through the air. And by the time you’re contagious, most people are so sick that they’re bedridden.

今日の予習

nature
音声
[ネ]イ・チャー
性質、気質

virus
音声
[ヴァ]イ・ア・ラス
ウイルス

Ebola
音声
イ・[ボ]ウ・ラ
エボラ

spread
音声
スプ[レ]ドゥ
広がる、広まる、拡散する

by the time ~
~する時までには

contagious
音声
コン・[テ]イ・ジャス
伝染しやすい、伝染性の

bedridden
音声
[ベ]ドゥ・リ・ドゥン
寝たきりの


引用元:The next outbreak? We’re not ready – TED

The second is the nature of the virus. Ebola does not spread through the air. And by the time you’re contagious, most people are so sick that they’re bedridden.
で「第二に、ウイルスの性質があります。エボラは空気感染はしません。人が人にウイルスを伝染させる状態になるころには、ほとんどの人が病状が悪化し寝たきりになります。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/04211/

The second is the nature of the virus.
で「第二の理由は、ウイルスの性質です」です。
nature は「自然」という意味以外にも「性質、本質、特質」という意味もあります。
例:his nature「彼の性分」、nature of love「愛の本質」

Ebola does not spread through the air. で「エボラは広がらない、空気を通して」です。
spread は「広がる、広まる、拡散する」です。
過去・過去分詞形もおなじ形になる動詞です。
空気感染のことを airborne infection とも言います。

And by the time you’re contagious, で「そして、人が感染源になるころには」です。
by the time ~ で「~するまでには」という意味の言い回しです。
contagious コン[テ]イジャスは「感染性の、感染しやすい」という意味の形容詞です。
infected「感染している」ではなく、「感染しやすい」という意味です。
例:Is it contagious?「その病気はうつりますか?」

そのころには、
most people are so sick that they’re bedridden. で「ほとんどの人は、とても病気が悪化して、彼らは寝たきりになっている」です。
so ~ that … の形で「あまりにも~で…だ、…するほど~だ」です。
bedridden [ベ]ッドゥリドゥンは「寝たきりの」という意味の形容詞です。
例:bedridden elderly people「寝たきりの高齢者」、bedridden for life「一生寝たきりの」
ridden ride「乗る」の過去分詞形ですが、ここでは「~に苦しめられた、~に悩まされた」という意味になります。
例:debt-ridden「借金に苦しめられた」、guilt-ridden「罪悪感にさいなまれた」、crime-ridden district「犯罪率の高い地区」
bed ride しているというよりも、bed ride されて(苦しめられて)いる状態というイメージですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The second is the nature of the virus.
第二に、ウイルスの性質です

Ebola does not spread through the air.
エボラは空気感染しません

And by the time you’re contagious,
人が感染源になるころには

most people are so sick
ほとんどの人が病状が悪化し

that they’re bedridden.
寝たきりになります

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The second is the nature of the virus.

Ebola does not spread through the air.

And by the time you’re contagious,

most people are so sick

that they’re bedridden.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The second is the nature of the virus.
Ebola does not spread through the air.
And by the time you’re contagious,
most people are so sick
that they’re bedridden.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The second is the nature of the virus.
Ebola does not spread through the air.
And by the time you’re contagious,
most people are so sick
that they’re bedridden.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

第二に、ウイルスの性質です

エボラは空気感染しません

人が感染源になるころには

ほとんどの人が病状が悪化し

寝たきりになります

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(85%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
anathema ア[ナ]スィマ「呪いの言葉、ののしり、忌み嫌われるもの、破門」
cavort カ[ヴォ]ートゥ「馬が跳ねる、はしゃぎまわる」
occlude オク[ル]ードゥ「穴などをふさぐ、閉塞させる」
recondite [レ]コンダイトゥ「難解な、秘密の、隠された」
velleity ヴェ[リ]ーエティ「薄弱な意欲」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

3 Comments

  1. Reply

    いつも勉強させて頂いています。

    「空気感染のことを airbourn infection とも言います。」と書かれていますが、調べてもairbournが出てこないで、airborneが出てきます。airbournは正しいのでしょうか?

    • Reply

      airbourn → airborne の間違いでした。
      修正させていただきました。
      ご報告いただきありがとうございます!

  2. Reply

    いつも勉強させて頂いています。

    早速のご対応ありがとうございました。

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA