英語脳メルマガ 第04245号 Buoyed by demand driven by stay-at-home requests, sales of the portable console の意味は?

https://pixabay.com/photos/nintendo-switch-switch-nintendo-3953601/

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年11月20日(金)号
VOL.4245

本日の例文

Japan Timesより。任天堂Switchの販売台数がファミコンを抜いたというニュース記事から引用させていただきました。

Buoyed by demand driven by stay-at-home requests, sales of the portable console have reached 68.30 million since its 2017 release, surpassing the 61.91 million units set by the Famicom game console – also known as the Nintendo Entertainment System – that was launched in 1983.

今日の予習

buoyed by ~
~によって支えらえて

buoy
音声
[ブ]ー・ィ
ブイ、浮標

driven by ~
~で突き動かされ、~によって駆られ

console
音声
コン・[ソ]ウォ
家庭用ゲーム機(本体)

surpass
音声
サー・[パ]ス
~を超える、~を上回る

set by ~
(記録などが)~によって確定された

launch
音声
[ロ]ーンチ
~を打ち上げる、~を発売する、~を開始する

sales target
売上目標

business year
事業年度

revised upward
上方修正されて

revise
音声
リ・[ヴァ]イズ
訂正する、改訂する

upward
音声
[ア]プ・ウォードゥ
上方へ、上向きに


引用元:Nintendo Switch passes iconic Famicom to shift 68 million units

Buoyed by demand driven by stay-at-home requests, sales of the portable console have reached 68.30 million since its 2017 release, surpassing the 61.91 million units set by the Famicom game console – also known as the Nintendo Entertainment System – that was launched in 1983.
で「ステイアットホーム要請による需要に押し上げられて、同ポータブルゲーム機(Switch)の売り上げ台数は、2017年の発売から6,830万台に到達した。ファミコンによって打ち立てられた6,191万台という記録を抜いて。ファミコンは1983年に発売されたNintendo Entertainment System(NES)としても知られている。」という意味になります。

Buoyed by demand driven by stay-at-home requests, で「~に押し上げられて、高められた需要に、ステイアットホーム要請で」です。
buoy ブーィは海に浮かぶ「ブイ」です。
動詞では「浮かせる」という意味なので、buoyed by ~ で「~によって押し上げられて、~に支えられて」という意味になります。
demand driven by ~ で「~によって駆られた需要」です。
drive の元の意味は「~を駆り立てる、突き動かす」という意味ですので、ここでは demand が「~によって高められた」という意味合いになります。
by stay-at-home requests で「ステイアットホームの要請」です。
コロナの蔓延を防ぐためにみんな家から出ないように、という行政による要請のことですね。

sales of the portable console have reached 68.30 million で「そのポータブルゲーム機の販売数は6830万台に達した」です。
sales of ~ で「~の売上、~の販売数」という意味になります。
the portable console「そのゲーム機」です。記事内で前述されている Switch のことになります。
テレビゲーム機本体のことを英語では console と言います。
Switchやプレステ、Xboxなどのことです。
もともとは機械などを操作するためレバーやボタンなどがついた「操作台、操作卓、制御パネル」という意味から来ています。
パイプオルガンの演奏台もコンソールと言いますね。
million は100万ですので 68.30 million で 6,830万となります。

since its 2017 release, で「同ゲーム機の2017年のリリース以来」です。
Switch 発売から3年もたっているんですね。

surpassing the 61.91 million units set by the Famicom game console で「ファミコンによって打ち立てられた6,191万台という記録を抜いて」です。
現在分詞の分詞構文となります。
surpass は「~を超えて」です。
接頭語 sur- は「上の、超えて」という意味になります。
the 61.91 million units set by ~ で「6,191万台(と言う記録)、~によって打ち立てられた」です。
set by ~ で「(記録が)~によって打ち立てられた」という意味になります。
例:beat the previous record set by ~「~が打ち立てた前の記録を破る」

also known as the Nintendo Entertainment System で「Nintendo Entertainment System(NES)としても知られた」です。
known as ~ で「~として知られた」です。
「ファミコン(ファミリーコンピューター)」は実は日本語名で、英語圏では NES(Nintendo Entertainment System)という名前で販売されていました。

that was launched in 1983. で「(それは)1983年に発売された」です。
launch ローンチは何度も登場していますが、
もともとの意味は「ミサイルや矢などを放つ」で、そこから「サービスを開始する、商品などを発売する」という意味でもよく使われます。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Buoyed by
~によって支えられて

demand driven by stay-at-home requests,
ステイホームの要請で高められた需要によって

sales of the portable console
そのポータブルゲーム機の販売数は

have reached 68.30 million
6830万台に達した

since its 2017 release,
2017年の発売以来

surpassing the 61.91 million units
6191万台を超えて

set by the Famicom game console
ファミコンが打ち立てた

– also known as the Nintendo Entertainment System –
NESとしても知られている

that was launched in 1983.
1983年に発売された

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Buoyed by

demand driven by stay-at-home requests,

sales of the portable console

have reached 68.30 million

since its 2017 release,

surpassing the 61.91 million units

set by the Famicom game console

– also known as the Nintendo Entertainment System –

that was launched in 1983.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Buoyed by
demand driven by stay-at-home requests,
sales of the portable console
have reached 68.30 million
since its 2017 release,
surpassing the 61.91 million units
set by the Famicom game console
– also known as the Nintendo Entertainment System –
that was launched in 1983.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Buoyed by
demand driven by stay-at-home requests,
sales of the portable console
have reached 68.30 million
since its 2017 release,
surpassing the 61.91 million units
set by the Famicom game console
– also known as the Nintendo Entertainment System –
that was launched in 1983.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

~によって支えられて

ステイホームの要請で高められた需要によって

そのポータブルゲーム機の販売数は

6830万台に達した

2017年の発売以来

6191万台を超えて

ファミコンが打ち立てた

NESとしても知られている

1983年に発売された

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(91%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
sophic「賢い、賢明な」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら