英語脳メルマガ 第04252号 Kohei Uchimura picks up speed as he makes one final rotation の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:2015_European_Artistic_Gymnastics_Championships_-_Horizontal_bar_-_Pablo_Braegger_08.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年11月27日(金)号
VOL.4252

本日の例文

Japan Timesより。東京で行われた体操の競技会についてのニュース記事から引用させていただきました。

Kohei Uchimura picks up speed as he makes one final rotation around the horizontal bar and lets go, sending his body flying upward. The three-time Olympic gold medalist clinches his arms in a tight X across his chest as he corkscrews through the air and lands with a slight hop backward for balance.

今日の予習

pick up speed
スピードを上げる

rotation
音声
ロウ・[テ]イ・ション
回転

horizontal bar
鉄棒

horizontal
音声
ホ・リ・[ザ]ン・タォ
水平な

let go
音声
手を離す

send ~ flying
~を投げ出す、~を放り出す

upward
音声
[ア]プ・ウォードゥ
上へ、上向きに

clinch
音声
ク[リ]ンチ
~を留め付ける、固定する

chest
音声
[チェ]ストゥ

corkscrew
音声
[コ]ーク・スクルー
らせん状に回る

land
音声
[ラー]ンドゥ
着地する

hop
音声
[ホ]ップ
軽く飛ぶこと、ぴょんと飛ぶこと

backward
音声
[バ]ク・ウォードゥ
後方へ、後ろへ


引用元:Hope rises for Tokyo Games after gymnastics event sticks the landing

Kohei Uchimura picks up speed as he makes one final rotation around the horizontal bar and lets go, sending his body flying upward. The three-time Olympic gold medalist clinches his arms in a tight X across his chest as he corkscrews through the air and lands with a slight hop backward for balance.
で「内村航平は、スピードを上げて最後の回転をし、鉄棒から手を放す、そして自分の体を空中に投げ出す。金メダルを3回取った金メダリストである彼は、腕を胸の前で固くクロスしながら空中をらせん状に進み、着地する。後方へほんの少しバランスを崩しながらも。」という意味になります。

Kohei Uchimura picks up speed as ~ で「内村航平は、スピードを上げる、~しながら」です。
過去の出来事のナレーションを現在形を行う歴史的現在(historical present)の表現法ですね。
pick up speed で「スピードを上げる、速度を上げる」という意味になります。
pick up は「拾上げる」という意味以外にも「~を持ちあげる、活性化させる」という意味もあります。
例:pick me up「私を元気づかせる(もの)、元気づけの一杯、強壮剤」

as he makes one final rotation around the horizontal bar で「~しながら、彼が最後の一回転をする、鉄棒の周りを」です。
horizontal bar で「鉄棒」という意味になります。
horizontal ホリ[ザ]ントォで「水平の」という意味の形容詞です。
名詞形は horizon ホ・[ラ]イズンで「水平、水平線」です。

and lets go で「そして手を放す」です。
let go は「手を放す、手放す、解放する、自由にする」です。

sending his body flying upward. で「彼の体を上方へ放り出して」です。
send ~ flying で「~を放り出す、~を投げ出す」という意味の言い回しです。

The three-time Olympic gold medalist clinches his arms in a tight X across his chest で「金メダルを3回取った金メダリストである彼は、腕を胸の前で固くクロスして」です。
The three-time Olympic gold medalist までが主語で、内村航平氏のパラフレーズ(別の言葉での言い換え)です。
clinches his arms in a tight X で「自分の腕をきついエックスに固定する」です。
clinch は「~をしっかり固定する」です。
もともとは釘の頭を曲げて外れないように固定することから来ています。
across his chest で「胸の上で」です。

as he corkscrews through the air で「~しながら、空中をコークスクリューしながら」です。
corkscrew は「(ワインボトルなどの)コルク栓抜き」のことです。
動詞では「らせん状に進む」という意味になります。

and lands with ~ で「そして着地する、~しつつ」です。

with a slight hop backward for balance. で「多少の後ろへジャンプ、バランスのための」です。
ほんのちょっとバランスを崩してピョンと後ろへ飛んでしまったということです。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Kohei Uchimura picks up speed
内村航平氏はスピードを上げる

as he makes one final rotation
最後の一回転を行いながら

around the horizontal bar
鉄棒を廻って

and lets go,
そして手を放す

sending his body flying
自分の体を放り出して

upward.
上方へと

The three-time Olympic gold medalist
3回金を取った金メダリストの彼は

clinches his arms in a tight X
腕をX型にきつく固定し

across his chest
胸の上で

as he corkscrews through the air
空中をらせん状に進む

and lands
そして着地する

with a slight hop backward for balance.
やや後方へバランスのためにホップしつつ

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Kohei Uchimura picks up speed

as he makes one final rotation

around the horizontal bar

and lets go,

sending his body flying

upward.

The three-time Olympic gold medalist

clinches his arms in a tight X

across his chest

as he corkscrews through the air

and lands

with a slight hop backward for balance.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Kohei Uchimura picks up speed
as he makes one final rotation
around the horizontal bar
and lets go,
sending his body flying
upward.
The three-time Olympic gold medalist
clinches his arms in a tight X
across his chest
as he corkscrews through the air
and lands
with a slight hop backward for balance.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Kohei Uchimura picks up speed
as he makes one final rotation
around the horizontal bar
and lets go,
sending his body flying
upward.
The three-time Olympic gold medalist
clinches his arms in a tight X
across his chest
as he corkscrews through the air
and lands
with a slight hop backward for balance.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

内村航平氏はスピードを上げる

最後の一回転を行いながら

鉄棒を廻って

そして手を放す

自分の体を放り出して

上方へと

3回金を取った金メダリストの彼は

腕をX型にきつく固定し

胸の上で

空中をらせん状に進む

そして着地する

やや後方へバランスのためにホップしつつ

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(93%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
have one’s work cut out「大変な仕事を抱える」
have a dry run「予行演習をする」
leap to one’s feet「ぱっと立ち上がる、跳び上がる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す