英語脳メルマガ 第04259号 The Five Eyes intelligence sharing group said Wednesday that China’s imposition of の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Hong_Kong_protests_-_IMG_20190818_165749.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2020年12月4日(金)号
VOL.4259

本日の例文

Japan Timesより。中国による香港介入についてニュース記事から引用させていただきました。

The Five Eyes intelligence sharing group said Wednesday that China’s imposition of new rules to disqualify elected legislators in Hong Kong appeared to be part of a campaign to silence critics and called on Beijing to reverse course.

今日の予習

Five Eyes
ファイブアイズ
米国や英国など英語圏5カ国の情報共有の枠組み

intelligence sharing
情報共有

intelligence
音声
イン・[テ]・リ・ジェンス
知能、知性、機密情報

imposition
音声
イン・ポ・[ズィ]・ション
押し付け、強制、課すこと

disqualify
音声
ディス・ク[ウォ]・リ・ファイ
資格をはく奪する、不適格とする

elected
音声
イ・[レ]ク・ティドゥ
選挙で選ばれた

legislator
音声
[レ]・ジス・レイ・ター
国会議員、議員

appear to be ~
~のように思われる、~のように見える

silence
音声
[サ]イ・レンス
~を黙らせる、口止めする

call on ~ to …
~に…するよう呼び掛ける、~に…すること求める

reverse course
方針を反転する、方針転換する


引用元:‘Five Eyes’ alliance demands China end crackdown on Hong Kong legislators

The Five Eyes intelligence sharing group said Wednesday that China’s imposition of new rules to disqualify elected legislators in Hong Kong appeared to be part of a campaign to silence critics and called on Beijing to reverse course.
で「国際的な情報共有の団体ファイブ・アイズは水曜日に発表した。香港の議員の資格をはく奪するための新しい規定を中国が強制することは、批判的な声を封じるためのキャンペーンの一部と考えられ、中国政府に方針の転換を求めたと。」という意味になります。

The Five Eyes intelligence sharing group で「国際的な情報共有団体ファイブ・アイズ」です。
The Five Eyes(ファイブ・アイズ)とは米国や英国など英語圏5カ国の情報団体です。
詳しくはこちらを
https://ja.wikipedia.org/w/index.php?oldid=79887609
https://www.bloomberg.co.jp/news/articles/2020-10-22/QIJCIEDWLU6J01

intelligence sharing で「機密情報の共有」となります。
intelligence は「機密情報、諜報、知力、知性」という意味の名詞です。
例:Central Intelligence Agency「CIA 中央情報局」

said Wednesday that ~ で「水曜に、~と発表した」です。

なんと発表したかというと…
China’s imposition of new rules to disqualify elected legislators in Hong Kong までが主語となります。
「中国の新しいルールの押し付け、香港で民主的に選出された議員の資格を剥奪するための」です。
China’s imposition of new rules とは中国による香港への押し付け・強制といういことです。
imposition インポ[ズィ]ションで「押しつけ、強制」という意味の名詞です。
動詞形は impose イン[ポ]ウズで「~を押し付ける、~を無理強いする、~を強制する、~を課す」です。
new rules で「新しい法律、新しい規則」です。
to disqualify elected legislators in Hong Kong で「香港の議員の資格を剥奪する」です。
disqualify ディスク[ウォ]リファイで「~を不適格とする」です。
dis-(否定の接頭語)+ qualify「資格を与える、適格とする」
elected legislators で「民主的に選任された議員」です。
elected とは「(選挙で)選任された、選ばれた」という意味の形容詞です。
ここでは中国の制度とは対照的に「民主的に選ばれた」という意味合いで使われています。
legislator [レ]ジスレィターは「議員、立法者」という意味になります。
動詞形は legislate [レ]ジスレイトゥ「法律を制定する、立法する」です。
派生語で legislature [レ]ジスレイチャー「議会、立法府、立法機関」となります。
例:national legislature「国会(the Diet)」

appeared to be part of a campaign ~ で「(その中国の押し付けは)~のキャンペーンの一環のようだ」です。
appear to be ~ で「~のようだ、~と思われる、~らしい」です。
part of ~ で「~の一部」です。
参考:a part of ~part of ~ の違い
https://je.at.webry.info/201311/article_6.html
a campaign to silence critics で「批判者の声を黙らせるためのキャンペーン」です。
silence はここでは動詞で「~を黙らせる、~の口を封じる」です。
critics は「批評家、評論家、世間の批判の声」です。

and called on Beijing to reverse course. で「そして、中国政府に、方針転換するように求めた」です。
Beijing は「北京」という意味ですが、ここでは「中国政府」を意味します。
call on ~ to … で「~に…するように求める」という意味の言い回しです。
例:call on Prime Minister to resign「首相に辞任を求める」
reverse course で「進路を反転する、逆戻りする」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The Five Eyes intelligence sharing group
情報共有団体のファイブ・アイズは

said Wednesday that
水曜に~と発表した

China’s imposition of new rules
中国の新ルールの強制

to disqualify
~の資格を剥奪するための

elected legislators in Hong Kong
民主的に選ばれた香港の議員の

appeared to be part of a campaign
は、~なキャンペーンの一環と考えられると

to silence critics
批判的な声を封殺する(キャンぺーンの)

and called on Beijing
そして中国政府に~を求めた

to reverse course.
方針の転換を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The Five Eyes intelligence sharing group

said Wednesday that

China’s imposition of new rules

to disqualify

elected legislators in Hong Kong

appeared to be part of a campaign

to silence critics

and called on Beijing

to reverse course.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The Five Eyes intelligence sharing group
said Wednesday that
China’s imposition of new rules
to disqualify
elected legislators in Hong Kong
appeared to be part of a campaign
to silence critics
and called on Beijing
to reverse course.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The Five Eyes intelligence sharing group
said Wednesday that
China’s imposition of new rules
to disqualify
elected legislators in Hong Kong
appeared to be part of a campaign
to silence critics
and called on Beijing
to reverse course.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

情報共有団体のファイブ・アイズは

水曜に~と発表した

中国の新ルールの強制

~の資格を剥奪するための

民主的に選ばれた香港の議員の

は、~なキャンペーンの一環と考えられると

批判的な声を封殺する(キャンぺーンの)

そして中国政府に~を求めた

方針の転換を

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
The 7 habits of highly effective people(96%)
https://amzn.to/36qKhjY
MBA速読英語マーケティング(3-30)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
ポッドキャスト Coach Shane Easy English Expression(第750回)
http://dailyeasyenglish.libsyn.com/
ABA English(アプリ)(Begginers Unit4)
https://www.abaenglish.com/en/
★ボキャビル:
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
joint statement「共同声明」
live out of ~「~だけで生きていく」
legally binding「法的拘束力のある」
foul-smelling liquid「悪臭を放つ液体」
stifle dissent「反対意見を抑え込む」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら