英語脳メルマガ 第04516号 On Thursday, the canyon had temporarily closed の意味は?

https://www.maxpixel.net/Super-Cell-Thunderstorm-Squall-Line-Storm-3215163

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年8月18日(水)号
VOL.4516

本日の例文

ABCより。コロラド州で発生した土砂崩れに関するニュースから引用です。

On Thursday, the canyon had temporarily closed earlier in the day as one storm cell approached but had reopened by the time a second storm cell moved in, which led to the vehicles and their passengers getting trapped.

今日の予習

mudslide
音声
土砂崩れ、土石流、地滑り

canyon
音声
[キャ]・ニァン
渓谷、峡谷

temporarily
音声
テン・ポ・[レ]・リ・リ
一時的に

earlier in the day
その日の早朝に

storm cell
降水セル

approach
音声
アプ・[ロ]ウチ
~に近づく

reopen
音声
リ・[オ]ウプン
再び開く、再開される

by the time ~
~する時までに

move in
近づく、入ってくる

lead to ~
~の原因となる、~を引き起こす

vehicle
音声
[ヴィ]ー・ィ・コォ
乗り物、車両

passenger
音声
[パ]ッ・セン・ジャー
乗客、乗っている人

get trapped
捕らわれる、閉じ込められる


引用元:Mudslides force more than 100 to spend night on highway

On Thursday, the canyon had temporarily closed earlier in the day as one storm cell approached but had reopened by the time a second storm cell moved in, which led to the vehicles and their passengers getting trapped.
で「木曜日、その日の早朝、その渓谷は、一つ目の降水セルが接近する状況の中で、一時的に閉鎖されていた。しかし2番目の降水セルが近づいてくる前までには閉鎖が解除されていた。そのことが、これらの車と乗員を閉じ込めてしまう原因となった。」という意味になります。

On Thursday,「木曜日に」

the canyon had temporarily closed で「その峡谷は一時的に閉鎖していた」です。
the canyon とは記事内で前述されたコロラド州の Glenwood Canyon のことです。
close は「閉まる」です。
他動詞で be closed「閉じられる」という表現もありますが、ここでは自動詞で「(店などが)閉まる」です。
例:The school will close at the end of this year.

earlier in the day で「その日の早朝に」です。
earlier ~ という表現は他にも、
earlier this month「今月初め」や earlier today などがあります。
日本語には訳しづらい表現の一つですが、こちらの記事が参考になります。
参考:「earlier this month」はどういう意味?
https://japan.cnet.com/article/35003143/

as one storm cell approached で「ひとつの降水セルが近づいてくる中で」です。
as ~ は「~の中で、~しつつ、~するとき」と、同時に起こっている状況を表す接続詞です。
storm cell は「降水セル」です。聞きなれない言葉ですが、
wikipedia によると、大小さまざまな規模の低気圧を構成する空気の塊のことだそうです。

but ~「しかし~」
had reopened by the time ~「(その峡谷は)再開していた、~の時までには」です。
by the time ~ は、複合的な接続詞で「~の時までには」という意味になります。
by the time a second storm cell moved in で「第二の降水セルが近づいてきた時までには」です。
move in は「近づく、入ってくる」で、approach の言い換え表現です。
つまり、一つ目の storm cell が来たときにその峡谷は閉鎖したものの、
その後一旦解除され、2個目が来たときにまた閉鎖された、ということですね。

which ~ は、前述の文全体を受けた関係代名詞で「そのことが~」という意味になります。
which led to ~ で「そのことが~を引き起こした」です。
lead to ~ で「~の原因となる、~を引き起こす、~に導く」です。
cause とも言い換えられます。

何を引き起こしたのかというと、
the vehicles and their passengers getting trapped. で「それらの車両と乗っていた人たちを閉じ込めた(こと)」です。
lead to ~ の後には名詞(句)が続きますので、
getting trapped で「閉じ込められ(たこと)」です。
そしてその意味上の主語として、the vehicles and their passengers が入ります。
the が付いているのは、記事ではすでに述べられたことだからで、
more than 100 people and their vehicles「100人以上の人たちとその車」を指しています。
passenger は「乗客」または、車の「(運転手も含んだ)乗員」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

On Thursday,
木曜日に

the canyon had temporarily closed
その峡谷は一時的に閉鎖されていた

earlier in the day
その日それまでに

as one storm cell approached
ひとつめの降水セルが近づいていたので

but had reopened
しかし閉鎖が解除されていた

by the time
~した時までは

a second storm cell moved in,
2つ目の降水セルが近づいた

which led to
そのことが~につながった

the vehicles and their passengers
それらの車両と乗員が

getting trapped.
閉じ込められたこと

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

On Thursday,

the canyon had temporarily closed

earlier in the day

as one storm cell approached

but had reopened

by the time

a second storm cell moved in,

which led to

the vehicles and their passengers

getting trapped.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

On Thursday,
the canyon had temporarily closed
earlier in the day
as one storm cell approached
but had reopened
by the time
a second storm cell moved in,
which led to
the vehicles and their passengers
getting trapped.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

On Thursday,
the canyon had temporarily closed
earlier in the day
as one storm cell approached
but had reopened
by the time
a second storm cell moved in,
which led to
the vehicles and their passengers
getting trapped.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

木曜日に

その峡谷は一時的に閉鎖されていた

その日それまでに

ひとつめの降水セルが近づいていたので

しかし閉鎖が解除されていた

~した時までは

2つ目の降水セルが近づいた

そのことが~につながった

それらの車両と乗員が

閉じ込められたこと

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
take refuge in ~「~に避難する」
flash flood「鉄砲水」
flash flood watch「鉄砲水の警報」
punch ~ through「~を打ち抜く」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

いつも大変お世話になります。
本日の記事で、納得できない所がありましたので、お尋ねします。

(以下引用)
  つまり、一つ目の storm cell が来たときにその峡谷は閉鎖したものの、
  その後一旦解除され、2個目が来たときにまた閉鎖された、ということですね。
(以上引用)
 
「2個目が来たときにまた閉鎖された、」とは、どこから来るのでしょうか?
 1つ目の降水セルが近づいたときは、峡谷は閉鎖された。しかし、2個目が来たときは、その峡谷は閉鎖を解除されていた、つまり、峡谷に車両が入れる状態になっていた。だから、その時峡谷に入った車両とその乗員が閉じ込められたというわけ。
 (ABC NEWSによれば、土砂崩れのため100人以上の人がハイウェイで夜を過ごし、
  ほぼ30人がトンネルに 避難した)と書いてあります。

一度閉鎖されて、いったんそれが解除されていた、とは書いてありますが、「また閉鎖された」とはどこにも書いてないと思います。

少し長くなりましたが、どうでしょうか?

じろうさんコメントありがとうございます。

その後一旦解除され、2個目が来たときにまた閉鎖された

確かに、また閉鎖されたとはどこにも書いていないですね。
修正させていただきます。

コメントを残す