英語脳メルマガ 第04614号 Jandrain explained that without as many people の意味は?

https://www.flickr.com/photos/kamekame/8302597406

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年11月24日(水)号
VOL.4614

本日の例文

ABCより。感謝祭用のターキー不足に関するニュースより引用です。

Jandrain explained that without as many people in the facilities to process their turkeys, Butterball birds “were at the farms longer than they normally would have been and grew larger, so that’s really the reason we’re seeing larger birds this year.”

今日の予習

explain
音声
イクス・プ[レ]イン
~を説明する

not as many ~
(ほど)あまり多くない

facility
音声
ファ・[スィ]・リ・ティ
施設、設備

process
音声
プロ・[セ]ス
~を処理する、(食品などを)加工する

turkey
音声
[タ]ー・キー
七面鳥

butterball
音声
[バ]・タ・ボーォ
丸々太った子供や動物

farm
音声
[ファ]ーム
農場

grew
音声
グ[ル]ー
grow「育つ」の過去形

that’s the reason ~
~はそういう訳である

we are seeing ~
~が起きている、~になってきている


引用元:These Thanksgiving dinner staples could be hard to find with supply chain issues

Jandrain explained that without as many people in the facilities to process their turkeys, Butterball birds “were at the farms longer than they normally would have been and grew larger, so that’s really the reason we’re seeing larger birds this year.”
で「ジャンドレイン氏は説明した。七面鳥の加工工場で人員がいつもより少なく、バターボール社の七面鳥たちは例年よりも長く農場に居ることになり大きく成長した。今年はいつもより大きい七面鳥が売られているのはそういう理由からなのだと。」という意味になります。

Jandrain explained that ~ で「ジャンドレイン氏は~だと説明した」です。
ジャンドレイン氏は、七面鳥の精肉加工会社Butterball社のCEOです。

何と説明したかというと、
without as many people in the facilities で「(いつもと同じくらい)多くの人がいない(状況で)」です。
as many people (as usual) が省略されていると考えればしっくりきますね。
facility は「施設、設備、工場」といった意味の名詞です。
例:pineapple processing facility「パイナップル加工施設」
to process their turkeys, で「彼らの七面鳥を加工するための」
their turkeys は「Butterball社のターキー」という意味です。

人手がいつもより少ない中で、
Butterball birds “were at the farms longer で「バターボール社の七面鳥たちは、農場にいつもより長く居た」です。
Butterball はここでは社名ですが、元の意味は「丸々太った動物または子供」という意味があるそうです。
(longer) than they normally would have been で「彼らが通常はいるはずだった(期間)よりも」です。
they は先ほどの birds「七面鳥たち」を指しています。
and grew larger で「それで普通より大きく育った」です。

so ~「だから」
that’s really the reason ~ で「~は、まさにそういうわけなのだ」です。
that’s the reason で「まさにそいう訳である」という言い回しです。
(the reason) we’re seeing larger birds this year で「(~の訳)私たちが今目撃している、大きな七面鳥を、今年は」です。
we are seeing ~ で直訳では「私たちは~を見ている」ですが、意訳すると「今~が起きている、~という状況になっている」という意味に訳せます。
例:We are seeing more climate change problems.「気候変動の問題が増えてきている。」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Jandrain explained that
ジャンドレイン氏は~と説明した

without as many people in the facilities
加工施設に例年ほどの人員がいない中で

to process their turkeys,
同社の七面鳥を加工するための(人たちが)

Butterball birds
バターボール社の七面鳥たちは

“were at the farms
農場に居た

longer than
~よりも長い期間

they normally would have been
七面鳥たちが通常いるはずだった(の期間よりも)

and grew larger,
それでいつもより大きく育った

so that’s really the reason
だから~はまさにそういう訳である

we’re seeing larger birds
例年より大きい七面鳥が出回っている

this year.”
今年

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Jandrain explained that

without as many people in the facilities

to process their turkeys,

Butterball birds

“were at the farms

longer than

they normally would have been

and grew larger,

so that’s really the reason

we’re seeing larger birds

this year.”

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Jandrain explained that
without as many people in the facilities
to process their turkeys,
Butterball birds
“were at the farms
longer than
they normally would have been
and grew larger,
so that’s really the reason
we’re seeing larger birds
this year.”

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Jandrain explained that
without as many people in the facilities
to process their turkeys,
Butterball birds
“were at the farms
longer than
they normally would have been
and grew larger,
so that’s really the reason
we’re seeing larger birds
this year.”

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

ジャンドレイン氏は~と説明した

加工施設に例年ほどの人員がいない中で

同社の七面鳥を加工するための(人たちが)

バターボール社の七面鳥たちは

農場に居た

~よりも長い期間

七面鳥たちが通常いるはずだった(の期間よりも)

それでいつもより大きく育った

だから~はまさにそういう訳である

例年より大きい七面鳥が出回っている

今年

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
trimmings「料理の付け合わせ」
gobbler [ゴ]ブラー「雄の七面鳥」
brisk sales「好調な売れ行き」
run afoul ~「~に巻き込まれる」
afoul ア[ファ]ウォ「衝突して~に絡まる、巻き込まれる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら