英語脳メルマガ 第04748号 To separate children from others の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Earl_Warren_(7222732764).jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年4月7日(木)号
VOL.4748

本日の例文

元カリフォルニア州知事であるアール・ウォーレンの言葉です。

To separate children from others of similar age and qualifications solely because of their race generates a feeling of inferiority as to their status in the community that may affect their hearts and minds in a way unlikely ever to be undone.

今日の予習

separate ~ from …
~から…を離す、~を…と区別する

similar
音声
[スィ]・ミ・ラー
類似の、同様の

qualification
音声
クァ・リ・フィ・[ケイ]・ション
資格、資質、能力、資格

solely because of ~
~だけの理由で

solely
音声
[ソ]ウゥ・リィ
単独で、~だけに

race
音声
[レ]イス
人種、民族

generate
音声
[ジェ]・ネ・レイトゥ
~を生む、発生させる、生成する

a feeling of inferiority
劣等感

inferiority
音声
イン・フィア・リ・[オ]ー・リ・ティ
劣等[意識・感]

as to ~
~に関して、~について、~の点で

status
音声
ス[テ]イ・タス
状態、状況、地位、立場、在留資格

affect
音声
ア・[フェ]クトゥ
~に作用する、~に影響を与える

one’s heart and mind
心と頭

in a way ~
~な方法で、~なやり方で

unlikely
音声
アン・[ラ]イク・リィ
可能性が低い

undone
音声
アン・[ダ]ン
undo アンドゥ「元へ戻す、取り消す」の過去分詞形


引用元:Earl Warren- Brainy Quote

To separate children from others of similar age and qualifications solely because of their race generates a feeling of inferiority as to their status in the community that may affect their hearts and minds in a way unlikely ever to be undone.
で「彼らを人種の違いのみで同年代・同能力の子供たちと引き離すことは、地域社会で自分たちの立ち位置に関しての劣等感を生み出す。それは彼らの心と頭に、後々取り返しがつかない形で影響を及ぼしかねない。」という意味になります。

長いですが、
To separate children from others of similar age and qualifications solely because of their race までが主語となっています。
to separate ~ from … で「~を…から引き離すこと」です。
children other (children) of similar age and qualifications から引き離すです。
similar age and qualifications で「同じくらいの年代・同じくらいの資質」です。
qualification は「資格、資格証明」という意味から「能力、資質、条件」という意味になります。
例:enhance the qualifications and abilities of ~「~の資質能力を向上させる」

solely because of ~ で「~のためだけに、~だけの理由で」という意味のコロケーションです。
simply because of ~ just because of ~ などのバリエーションも覚えておきましょう。
solely because of their race なので「彼らの人種という理由のみで」です。

切り離すことは、
generates a feeling of inferiority で「劣等感を生み出す」です。
generate a feeling of ~ で「~感を生む」です。
inferiority インフィアリ[オ]リティで「劣等、劣っていること」という意味の名詞です。
対義語は superiority スピァリ[オ]リティ「優越、優位性」です。
どんな劣等感かというと、
(a feeling of inferiority) as to their status in the community で「自分たちの地域社会での地位に関する(劣等感)」です。
as to ~ は「~について、~に関しての」という意味のコロケーションになります。
community は「(共通の趣味などの)コミュニティー」という意味でも使えますが、基本の意味は「住んでいる周りの地域社会、町」です。

a feeling of inferiority を先行詞として、that ~「(その劣等感は)~である」
may affect their hearts and minds で「彼らの心と考え方に影響を与えるかもしれない」です。
heart and mind で「心と頭、感情と理性」です。

in a way (that is) unlikely ever to be undone. で「後々おそらく取り返しがつかない形で」です。
文法的には that is が省略されていると考えるとしっくりきます。
in a way that ~ で「~な形で、~な方法で」という意味の言い回しです。
is unlikely to ~ で「~する可能性が低い、~することはまずない」という意味です。
ever は「今後、この先ずっと」という意味の副詞。
undo は「~を元に戻す、取り消す」ですので、be undone は「元に戻される、やり直す」です。
例:What’s done cannot be undone.「してしまったことは元に戻せない。覆水盆に返らず。」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

To separate children
子供たちを~から隔離することは

from others of similar age and qualifications
同じくらいの年齢・能力の他の子たちから

solely because of
~の理由のみで

their race
彼らの人種

generates a feeling of inferiority
劣等感を生む

as to their status in the community
自分たちの地域社会での立ち位置に関して(の劣等感)

that may affect
それは~に影響を及ぼすかもしれない

their hearts and minds
彼らの感情と考え方に

in a way unlikely ever to be undone.
この先ずっとまず取り返しがつかない形で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

To separate children

from others of similar age and qualifications

solely because of

their race

generates a feeling of inferiority

as to their status in the community

that may affect

their hearts and minds

in a way unlikely ever to be undone.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

To separate children
from others of similar age and qualifications
solely because of
their race
generates a feeling of inferiority
as to their status in the community
that may affect
their hearts and minds
in a way unlikely ever to be undone.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

To separate children
from others of similar age and qualifications
solely because of
their race
generates a feeling of inferiority
as to their status in the community
that may affect
their hearts and minds
in a way unlikely ever to be undone.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

子供たちを~から隔離することは

同じくらいの年齢・能力の他の子たちから

~の理由のみで

彼らの人種

劣等感を生む

自分たちの地域社会での立ち位置に関して(の劣等感)

それは~に影響を及ぼすかもしれない

彼らの感情と考え方に

この先ずっとまず取り返しがつかない形で

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
A1 condition「最高の状態」
squeamish スク[ウィ]ーミシュ「神経質な、すぐびっくりする」
cantankerous キャナ[タ]ンカラス「厄介な、怒りっぽい、気難しい」
alimony「生活費、扶養費、養育費」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5510

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す