英語脳メルマガ 第04794号 Today, my husband came home mid-day and told me の意味は?

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Starbucks_patio_on_Canada_Day_in_2020.jpg

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年5月23日(月)号
VOL.4794

本日の例文

月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。
There there(ドンマイ)

Today, my husband came home mid-day and told me he could never EVER go back to our local Starbucks. A fart had gone wrong. Horrifically wrong. On a day he wore shorts. Have you ever had to hold in laughter while comforting someone having an existential crisis? FML

今日の予習

midday
音声
[ミ]ドゥ・デイ
お昼、正午ごろ(=mid-day)

never ever ~
何があっても絶対に~しない

fart
音声
[ファ]ートゥ
おなら、屁

go wrong
あらぬ方向に進む、失敗する、うまくいかない

horrifically
音声
ホ・[リ]・フィ・カ・リ
恐ろしく

wore
音声
[ウォ]ー
wear「~を着る」の過去形

shorts
音声
[ショ]ーツ
短パン、半ズボン、ショートパンツ

hold in ~
~をこらえる、~を抑える

laughter
音声
[ラ]フ・ター
笑い

comfort
音声
[カ]ン・フォートゥ
~を慰める

existential crisis
存亡の危機

existential
音声
エグ・ズィス・[テ]ン・シャォ
存在の、存在に関する


引用元:Today, my husband came home mid-day and told me

Today, my husband came home mid-day and told me he could never EVER go back to our local Starbucks. A fart had gone wrong. Horrifically wrong. On a day he wore shorts. Have you ever had to hold in laughter while comforting someone having an existential crisis? FML
で「今日、夫がお昼に家に帰ってきて私に言った。金輪際、絶対にうちの近くのスタバにはいけないと。(なぜなら彼は)おならをやり損なってしまったのだ。最悪のやり損ないを。短パンを履いた日に限って。存亡の危機に陥っている誰かを慰めながら、笑いをこらえなくちゃならない状況になったことある? F*ck my life!」という意味になります。

my husband came home mid-day で「夫が帰宅した、昼ごろに」です。
come home で「帰宅する」です。
mid-daymidday とも書いて「お昼、正午(前後)」という意味です。
ここでは副詞として「昼頃に」となっています。
正午ぴったりという場合は noon を使います。

and told me (that) ~ で「そして私に言った、~と」
he could never EVER go back to our local Starbucks. で「彼は今後絶対に、また行けない、うちの近所のスターバックスに」です。
never ever ~ は「今後絶対に~しない」という強調の言いまわしです。
never だけでOKなところに ever をつけて強調しています。
go back to ~ で「~にまた行く、~に再訪する、(お店などを)リピートする」です。

A fart had gone wrong. Horrifically wrong. で「オナラが間違った方へ行ってしまったのだ。恐ろしく間違った方に。」です。
表現をぼかして、はっきり言っていませんが、これはつまり、オナラ(すかしっ屁?)をするのに失敗して、●が出てしまった、ということです。
それを、次の文の On a day he wore shorts. が示唆しています。
go wrong は「~がうまくいかない、~が失敗する」という意味の言い回しです。
例:He always blames others when things go wrong.「彼はいつも物事がうまくいかないと人のせいにする。」
horrifically は「恐ろしく」という意味の副詞です。
形容詞は horrific で「ぞっとするような」です。
この horrifically も上記の最悪の事態が起こってしまったことを示唆していますよね。

On a day he wore shorts. で「彼が短パンを履いていた日に。」です。
wore ウォーァ は wear「~を着る、~を身に付ける」の過去形です。
shorts は「短パン、ショートパンツ」です。女性用下着という意味もありますが、ここでは男女関係なく「短パン、半ズボン」の意味です。

Have you ever had to hold in laughter (while) ~ ? で「(皆さん)~したことがありますか? ~しながらも笑いをこらえなければならなかった(ことが)」です。
Have you ever ~ ? で「今までに~したことがある?」という意味の言い回しです。
hold in laughter で「笑いをこらえる」です。
字面だけみると「笑いの中に抑える」という意味で考えてしまいがちですが、
ここでは hold in が一つの動詞で「~を抑える」と考えます。
例:I couldn’t hold in my anger anymore.「私はもう怒りを抑えきれなかった。」、hold in the tears「涙をこらえる」
何をしながらかというと、
while comforting someone having an existential crisis? で「存亡の危機にある人を慰めながら」です。
while ~ing で「~しながら」です。
while は接続詞なので本来は後ろに名詞は取らないのですが、このように while (you are) comforting ~ と省略形になる場合がよくあります。
よくテストなどで狙われるポイントですね。
参考:during ~ingがダメでwhile~ingがokなのはなぜか?
https://www.makocho0828.net/entry/during-while-171001
comfort で「~を慰める」です。
someone (~ing) で「(~している)誰か」です。
have an existential crisis で「存亡の危機に陥る」です。
have a crisis で「危機に陥る、危機に瀕している」という意味の言い回しです。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today,
今日、

my husband came home
夫が帰宅した

mid-day
お昼ごろ

and told me
そして私に言った

he could never EVER go back to our local Starbucks.
彼はもう二度と近所のスターバックスには行けないと

A fart had gone wrong.
オナラが失敗した

Horrifically wrong.
ぞっとするほど失敗した

On a day he wore shorts.
夫が短パンを履いている日に

Have you ever had to hold in laughter
皆さん、笑いをこらえなければならなかった時があります?

while comforting someone
誰かを慰めながらも

having an existential crisis?
存亡の危機に瀕している誰かを

FML
人生最悪だ!

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today,

my husband came home

mid-day

and told me

he could never EVER go back to our local Starbucks.

A fart had gone wrong.

Horrifically wrong.

On a day he wore shorts.

Have you ever had to hold in laughter

while comforting someone

having an existential crisis?

FML

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today,
my husband came home
mid-day
and told me
he could never EVER go back to our local Starbucks.
A fart had gone wrong.
Horrifically wrong.
On a day he wore shorts.
Have you ever had to hold in laughter
while comforting someone
having an existential crisis?
FML

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today,
my husband came home
mid-day
and told me
he could never EVER go back to our local Starbucks.
A fart had gone wrong.
Horrifically wrong.
On a day he wore shorts.
Have you ever had to hold in laughter
while comforting someone
having an existential crisis?
FML

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日、

夫が帰宅した

お昼ごろ

そして私に言った

彼はもう二度と近所のスターバックスには行けないと

オナラが失敗した

ぞっとするほど失敗した

夫が短パンを履いている日に

皆さん、笑いをこらえなければならなかった時があります?

誰かを慰めながらも

存亡の危機に瀕している誰かを

人生最悪だ!

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
blanch「(野菜など)をさっとゆでる」
intellectualize「(感情を退けて~を)理性で片付ける」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す