英語脳メルマガ 第04830号 Together, we resolved that a great nation の意味は?

https://en.wikipedia.org/wiki/Barack_Obama

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年6月28日(火)号
VOL.4830

本日の例文

第2期 オバマ大統領の就任演説(2013年)です。

Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune. Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.

今日の予習

resolve
音声
リ・[ザ]ルヴ
(~しようと)決心する、決議する

care for ~
~を大事に思う、~の面倒を見る

vulnerable
音声
[ヴァ]ゥ・ネ・ラ・ボォ
脆弱な、もろい、傷つきやすい、不安定な

protect ~ from …
~を…から保護する

hazard
音声
[ハ]・ザードゥ
危険

misfortune
音声
ミス・[フ]ォー・チュン
不運、逆境

through it all
その間ずっと

relinquish
音声
リ・[リ]ン・クィッシュ
~を放棄する、~を断念する

skepticism
音声
ス[ケ]プ・ティ・スィズム
懐疑的な態度

authority
音声
ア・[ソ]ー・リ・ティ
当局、権力

central authority
中央権力[当局]

succumb
音声
サ・[カ]ム
屈服する,負ける

fiction
音声
[フィ]ク・ション
フィクション、創作、でっち上げ

cure
音声
[キュ]・アー
治療する、解決する


引用元:Inaugural Address by President Barack Obama
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 5:53)
https://youtu.be/BzC135ql_wA?t=353

Together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune. Through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone.
で「我々は共に決議した。偉大なる国は弱い者たちの面倒を見なければならず、人生の最悪な危険や不幸からその国民を保護しなければならないということを。それと同時に、我々は中央権力への懐疑的な姿勢は崩さなったし、社会悪のすべてが政府のみの力で解決できるという作り話には屈しなかった。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/04823/

Together, we resolved (that) ~ で「共に、我々は~だと決議した」です。
resolve ~ は「決める、決定する」です。
前述の we determined that ~, we discovered that ~, と、同義語を立て続けに使う手法がまた出てきましたね。

何を決めたのかというと、
(that) a great nation must care for the vulnerable, で「偉大なる国は脆弱な者たちを世話しなければならない」です。c
care for ~ は「~の世話をする、介護する」という意味から「~が好きである、~が欲しい」という意味もあります。
the vulnerable で「脆弱な者たち」です。
the + 形容詞で「~な人々、~なものたち」という意味が作れます。
vulnerable [ヴァ]ゥネラボォは「弱い、脆弱な、攻撃を受けやすい、傷つきやすい」という意味の形容詞。
and「そして」
protect its people from life’s worst hazards and misfortune. で「その国民を、人生の最悪の危険と不幸から保護し(なければならない)」です。
protect ~ from … で「~を…から保護する」という意味のコロケーションです。

Through it all, で「その間ずっと、そうしながらも」です。

we have never relinquished our skepticism of central authority, で「我々は、決して放棄しなかった、懐疑的な姿勢を、中央権力についての」です。
relinquish ~ で「~を放棄する、~を断念する」
例:relinquish the project「その計画を断念する」
skepticism of ~ で「~についての疑念」です。
この場合の前置詞 of ~ は「~についての」という意味です。
例:be skeptical of the idea「その考えについては懐疑的である」

nor have we succumbed to ~nor に引っ張られて have が前に出てきた形(倒置)です。
or we have not ~ と同じ意味です。
have not succumbed to ~ で「(また)我々は~には屈しなかった」です。
何に屈しなかったかというと、
to the fiction that ~ で「~というフィクション(作り話)には」です。
この that は「~という」という意味の同格を表すthat節です。
どういう作り話かというと、
(that) all society’s ills can be cured through government alone. で「すべての社会悪は治癒できる、政府だけを通して」です。
society’s ill で「社会悪、社会の中の害悪」です。
can be cured「治癒できる、解決できる」
through government で「政府を通して、政府を使って」です。
この through は【手段】を意味して「~を使って、~の手段で」という意味です。
alone は副詞で「単体で、単独で、ひとりで」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Together, we resolved that
我々は共に~だと決議した

a great nation must care for the vulnerable,
偉大な国は脆弱な者たちの面倒を見なければならないと

and protect its people
そしてその国民を~から保護し(なければならないと)

from life’s worst hazards and misfortune.
人生の最悪な危険と不幸から

Through it all,
そうしながらも

we have never relinquished
我々は決して放棄しなかった

our skepticism of central authority,
中央権力への懐疑的な姿勢を

nor have we succumbed to
また~には屈しなかった

the fiction that
~という作り話には

all society’s ills
全ての社会の害悪が

can be cured
解決できる(という)

through government alone.
政府だけの力で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Together, we resolved that

a great nation must care for the vulnerable,

and protect its people

from life’s worst hazards and misfortune.

Through it all,

we have never relinquished

our skepticism of central authority,

nor have we succumbed to

the fiction that

all society’s ills

can be cured

through government alone.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Together, we resolved that
a great nation must care for the vulnerable,
and protect its people
from life’s worst hazards and misfortune.
Through it all,
we have never relinquished
our skepticism of central authority,
nor have we succumbed to
the fiction that
all society’s ills
can be cured
through government alone.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Together, we resolved that
a great nation must care for the vulnerable,
and protect its people
from life’s worst hazards and misfortune.
Through it all,
we have never relinquished
our skepticism of central authority,
nor have we succumbed to
the fiction that
all society’s ills
can be cured
through government alone.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

我々は共に~だと決議した

偉大な国は脆弱な者たちの面倒を見なければならないと

そしてその国民を~から保護し(なければならないと)

人生の最悪な危険と不幸から

そうしながらも

我々は決して放棄しなかった

中央権力への懐疑的な姿勢を

また~には屈しなかった

~という作り話には

全ての社会の害悪が

解決できる(という)

政府だけの力で

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す