英語脳メルマガ 第04905号 今週の復習 記憶定着 2022年9月4日~2022年9月10日分

https://ja.ukiyo-e.org/image/artofjapan/0205417

小林です

今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2022年9月11日(日)号
VOL.4905

復習:今週の例文

■月曜日
今日、私は最近、心臓切開手術を受けたので、何かを押したり引いたり持ち上げたりすることを(医者から)禁止されている。いつも妻が私の前を歩きドアを開けて、買い物したものを店から持って、車のドアを開けてくれる。はい。私はいつもたくさんの意地の悪い決めつけがましい視線を受けることになる。 F*ck my life!
Today, I recently had open heart surgery and I’m prohibited from pushing, pulling, or lifting anything. My wife goes ahead of me to open doors, carry things from the store, and open my car door. Yes, I do get many mean, judgmental glares. FML
■火曜日
しかし手段は変われど、我々の目的は変わりません。その目的とはつまり、一人一人すべてのアメリカ人の努力と決断力に報いる国家であることです。それこそがこの時代が求めているものです。それこそが我々の信条に本当の意味を与えるものです。
But while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single American. That is what this moment requires. That is what will give real meaning to our creed.
■水曜日
3月にセルビア政府は契約した民間会社をその船体の一部の回収と弾薬や爆発物の除去のために招へいした。同国のインフラ省によると、その作業のために当局は推定3000万ドルの費用を負担することになった。
In March, the Serbian government invited a contracted (a) private company for the salvage of some of the hulls and removal of ammunition and explosives. The operation cost officials an estimated $30 million, according to the country’s infrastructure ministry.
■木曜日
もし宗教というものが本物であれば、その信奉者たちは、見せかけだけの服従を若き信者たちに強制しようとはしないだろう。ただ断固とした真実を追い求めるだけのはずだ。作られた経緯・実際の帰結など全く気にもせずに。
If religion were true, its followers would not try to bludgeon their young into an artificial conformity; but would merely insist on their unbending quest for truth, irrespective of artificial backgrounds or practical consequences.
■金曜日
『もちろん、マイクもプレイしたがっていて我々はそのことについて話をしました。選手にとってそれはチャンスですから。』とミナシアン氏は語った。『WBCは競技の場として大変すばらしいものです。メジャーリーグ内だけではなく、世界に向けて才能を誇示できるのですから。それはとても重要なことだと思います。』
“Obviously, Mike wanted to play and we had that conversation. I think it’s an opportunity for players,” Minasian said. “The WBC is great for the game, showing off the talent not only in the major league bubble but off to the world. I think it’s really important.”
■土曜日
音楽を聴くことは、いくつかのなかなか興味深い活動に脳を従事させる一方で、演奏することは脳の全身運動と同等のものだということが分かったのです。神経科学者たちは、相互に入り組んだ驚くほど速い連続の中で様々な情報を同時に処理しながら脳の多数のエリアが光り輝くのを観測しました。
It turns out that while listening to music engages the brain in some pretty interesting activities, playing music is the brain’s equivalent of a full-body workout. The neuroscientists saw multiple areas of the brain light up, simultaneously processing different information in intricate, interrelated, and astonishingly fast sequences.

復習:今週の表現

had open heart surgery
心臓切開術を受けた
I’m prohibited from ~
~をすることを禁止されている
go ahead of me
私の前を行く
mean, judgmental glares
意地悪で避難がましい睨みつけ
the means will change
手段は変わる
our purpose endures
我々の目的は同じである、変わらない
reward the effort
努力に報いる
give real meaning to our creed
我々の信条に本当の意味を与える
some of the hulls
その船体のいくつか
removal of ammunition and explosives
弾薬や爆発物の除去
cost ~ $__
~に$__の負担をかける
infrastructure ministry
インフラ省
bludgeon their young into ~
若者たちに~を強いる
artificial conformity
見せかけの服従
insist on ~
~にこだわる、頑なに~し続ける
unbending quest for truth
真実へのまっすぐな探求
irrespective of ~
~は関係なく、~にかかわらず
practical consequences
実際の帰結
had that conversation
それについての会話をした
is great for the game
競技会として素晴らしい
show off the talent
才能を誇示する
in the major league bubble
メジャーリーグの閉じた世界の中で
off to the world
世界に向けて
It turns out that ~
~だという言ことが分かった
engages the brain in ~
脳を~に従事させる
the brain’s equivalent of ~
脳が~するのと同じこと
simultaneously process ~
同時に~を処理する

※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。
どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日、
最近~を受けた
心臓切開術を
なので~を禁止されている
何かを押したり引いたり持ち上げたりを
妻が私の先を行き
ドアを開けて
店から品物を運んで
車のドアを開けてくれる
はい。私はいつも~を受けている
多くの意地悪で批判的な睨みつけを
人生最悪だ!

しかし
手段は変わるだろうが
我々の目的は変わらない
(つまり)~な国家だ
~に報いる
~の努力と意志の強さに
一人一人のアメリカ人の
それこそが~するものだ
この時が求める(もの)
それこそが~するものだ
我々の信条に本当の意味を与える(もの)

3月に
セルビア政府は
契約した民間会社を招いた
その船体のいくつかを引き上げるために
また弾薬や爆発物の除去のために
その作業は
~に費用負担をかけた
当局に
推定3000万ドルを
~によると
同国のインフラ省(によると)

もし宗教が本物ならば
その信奉者たちは~しようとはしないだろう
若き信者たちを無理に~を強制する
見せかけの服従を
そうではなく
単に~をしたいと主張するだけだろう
自分たちのまっすぐな真実への探求を
~など関係なく
嘘の経歴
実際の帰結

明らかに
マイクもプレイしたがっていた
だから私たちはそのことを話しました
選手たちにとってはチャンスだと思います
ミナシアン氏は語った
WBCは協議の場として最高です
その才能を誇示できるので
~だけではなく
メジャーリーグの限られたファン層の中(だけではなく)
ではなく
世界中に向けて
それは本当に大切なことだと思います。

~だということがわかった
~である一方
音楽を聴くことは
脳を~に従事させる
なかなか興味深い活動に
(その一方で)音楽を奏でることは~である
脳の全身運動に匹敵するもの
神経科学者たちは~を観測した
脳の多数の部分が
光を発するのを
同時に~を処理しながら
様々な情報を
入り組んで、相互関連して、驚くほど速いシーケンスの中で

————-

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す