英語脳メルマガ 第05035号 Some of us are born rebellious. の意味は?

https://www.flickr.com/photos/40186586@N02/7581047580

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年1月19日(木)号
VOL.5035

本日の例文

アメリカ合衆国出身の女性シンガーソングライターであるパティ・スミスの言葉です

Some of us are born rebellious. Like Jean Genet or Arthur Rimbaud, I roam these mean streets like a villain, a vagabond, an outcast, scavenging for the scraps that may perchance plummet off humanity’s dirty plates, though oftentimes taking a cab to a restaurant is more convenient.

今日の予習

rebellious
音声
リ・[べ]・リアス
従順でない、反抗的な、扱いにくい

evil
音声
[イ]・ヴァォ
悪の、邪悪な、有害な

roam
音声
[ロ]ウム
歩き回る、散策する、うろつく、放浪する

mean
音声
[ミ]ーン
みすぼらしい、意地悪な

villain
音声
[ヴィ]・ラン
悪党、悪人

vagabond
音声
[ヴァ]・ガ・バンドゥ
さすらい人、放浪者

outcast
音声
[ア]ウト・キャストゥ
見捨てられた人、のけ者、追い出された人

scavenge
音声
ス[キャ]・ヴィンジ
(ごみ・残飯などを)あさる

perchance
音声
パー・[チャ]ンス
恐らく、たぶん

plummet
音声
プ[ラ]・メトゥ
急降下する、真っ逆さまに落ちる

plate
音声
プレイトゥ

引用元:Patti Smith- Brainy Quote

Some of us are born rebellious. Like Jean Genet or Arthur Rimbaud, I roam these mean streets like a villain, a vagabond, an outcast, scavenging for the scraps that may perchance plummet off humanity’s dirty plates, though oftentimes taking a cab to a restaurant is more convenient.
で「なかには生まれながらに手に負えない者もいる。ジャン・ジュネやアルチュール・ランボーのように、私はこれらのみすばらしい通りをさまよう。悪党や、放浪者、見捨てられた人のように、さもすると人類の汚い皿からこぼれ落ちてしまうような残飯たちを求めて。レストランへタクシーで行ったほうが便利には違いないが。」という意味になります。

こちらヴァニティ・フェアの日記からの引用のようです。
https://www.vanityfair.com/culture/2011/07/patti-smith-201107

Some of us are born rebellious. で「我々の中には、反抗的に生まれるものもいる」です。
rebellious は「反抗的な、反乱する、手に負えない」です。
ここでは be born + 形容詞 で「~な状態で生まれる」という意味になります。
rebellious は形容詞ですが、副詞的に使われています。
このような用法は「形容詞の副詞的用法」だとか「副詞的補語」「準補語」と呼ばれているようです。
例:She married young.「彼女は若くして結婚した」、He arrived hungry.「彼は空腹で到着した。」
参考:形容詞と副詞のはざま
https://www.freynya.com/entry/2020/08/29/154137
参考:<形容詞の副詞的用法>
http://blog.livedoor.jp/studyen/archives/28634337.html

Like Jean Genet or Arthur Rimbaud, で「ジャン・ジュネやアルチュール・ランボーのように」
ジャン・ジュネはフランスの小説家、アルチュール・ランボーはフランスの詩人です。
I roam ~ で「私は~をさまよう」
these mean streets で「(いくつかの)みすぼらしい通りを」です。
mean はここでは形容詞で「意地悪な、みすぼらしい、卑劣な」という意味。
like a villain, a vagabond, an outcast, で「悪党のように、放浪者のように、追放者ように」

scavenging for the scraps で「残飯を漁って」です。
scavenge ス[キャ]ヴィンジは「漁る、あさる」です。
scrap は「がらくた、鉄くず」という意味もありますが、scraps と複数にして「食事の残飯、残り物」という意味もあります。
例:feed the scraps to the pig「豚に残飯をやる」
その残飯たちは
that may perchance plummet off humanity’s dirty plates, で「ことによると、人類の汚い皿から、真っ逆さまに落ちてしまうかもしれない(残飯)」です。
perchance は「たぶん、おそらく、ことによると」という意味の副詞。
plummet は「真っ逆さまに落ちる、まっすく落ちる」という意味の動詞です。
off plates で「皿から(離れて落ちる)」です。

though ~ はここでは「まあ~ではあるけどね」と文末に軽く付け加える意味合い。
oftentimes taking a cab to a restaurant is more convenient. で「たいていはタクシーに乗ってレストランに行く方が便利(ではあるけど)」です。
oftentimes often の古い言い回しです。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Some of us are born rebellious.
中には反抗的に生まれてくるものもいる

Like Jean Genet or Arthur Rimbaud,
ジャン・ジュネやアルチュール・ランボーのように

I roam these mean streets
私はこれらのみすぼらしい通りをさまよう

like a villain, a vagabond, an outcast,
悪党や、放浪者や、追放者のように

scavenging for the scraps
残飯たちをあさりながら

that may perchance
(その残飯たちは)ことによると

plummet off humanity’s dirty plates,
人類の汚い皿から落ちてしまう(残飯たち)

though
とはいっても~だが

oftentimes
多くの場合は

taking a cab to a restaurant is
レストランにタクシーで行った方が

more convenient.
便利(だけど)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Some of us are born rebellious.

Like Jean Genet or Arthur Rimbaud,

I roam these mean streets

like a villain, a vagabond, an outcast,

scavenging for the scraps

that may perchance

plummet off humanity’s dirty plates,

though

oftentimes

taking a cab to a restaurant is

more convenient.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Some of us are born rebellious.
Like Jean Genet or Arthur Rimbaud,
I roam these mean streets
like a villain, a vagabond, an outcast,
scavenging for the scraps
that may perchance
plummet off humanity’s dirty plates,
though
oftentimes
taking a cab to a restaurant is
more convenient.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Some of us are born rebellious.
Like Jean Genet or Arthur Rimbaud,
I roam these mean streets
like a villain, a vagabond, an outcast,
scavenging for the scraps
that may perchance
plummet off humanity’s dirty plates,
though
oftentimes
taking a cab to a restaurant is
more convenient.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

中には反抗的に生まれてくるものもいる

ジャン・ジュネやアルチュール・ランボーのように

私はこれらのみすぼらしい通りをさまよう

悪党や、放浪者や、追放者のように

残飯たちをあさりながら

(その残飯たちは)ことによると

人類の汚い皿から落ちてしまう(残飯たち)

とはいっても~だが

多くの場合は

レストランにタクシーで行った方が

便利(だけど)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
reefer リーファー「マリファナ」
take a piss「小便をする」
make out with ~「~といちゃつく」
archangel [ア]ーケインジェォ「大天使」
ineradicable イニ[ラ]ディカボォ「根絶できない、根強い」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5514

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す