英語脳メルマガ 第05034号 The Joint Chiefs of Staff called the launches の意味は?

https://www.flickr.com/photos/31687107@N07/6995126692

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年1月18日(水)号
VOL.5034

本日の例文

ABCより。北朝鮮、ミサイル発射に関するニュースより

The Joint Chiefs of Staff called the launches “a grave provocation” that undermines international peace. It said South Korea closely monitors North Korean moves in coordination with the United States and maintains a readiness to “overwhelmingly” deter any provocation by North Korea.

今日の予習

the Joint Chiefs of Staff
統合参謀本部

a chief of staff
参謀総長、幕僚長

joint
音声
[ジョ]イントゥ
共有の、共同の

launch
音声
[ロ]ーンチ
打ち上げ、発射、開始、着手

grave
音声
グ[レ]イヴ
深刻な、憂慮すべき、重大な、墓

provocation
音声
プロ・ヴァ・[ケ]イ・ション
怒らせる(挑発する)こと

undermine
音声
アン・ダー・[マ]イン
~を弱体化させる、~の土台を壊す

overwhelmingly
音声
オウ・ヴァ・[ウェ]ゥ・ミング・リ
圧倒的に

monitor
音声
[モ]・ニ・ター
~を監視する、観察する

in coordination with ~
~と連携して

readiness
音声
[レ]・ディ・ネス
用意[準備]ができていること

deter
音声
ディ・[タ]ー
~を抑止する、~を思いとどまらせる


引用元:N Korea fires 3 missiles amid tensions over drone flights

The Joint Chiefs of Staff called the launches “a grave provocation” that undermines international peace. It said South Korea closely monitors North Korean moves in coordination with the United States and maintains a readiness to “overwhelmingly” deter any provocation by North Korea.
で「韓国の統合参謀本部はその発射を国際平和を壊す『重大な挑発行為』と呼んだ。同本部はまた、韓国はアメリカと協力し北朝鮮の動きを注意深く監視し、北朝鮮によるいかなる挑発行為を圧倒的に抑止するためにすぐに対処できる体制を維持すると発表した。」という意味になります。

The Joint Chiefs of Staff called ~ …「韓国の統合参謀本部は~を…と呼んだ」です。
The Joint Chiefs of Staff は「統合参謀本部」という意味になります。
chief of staff で「参謀長、幕僚長」という意味の役職名になります。
call ~ … で「~を…と呼ぶ」という意味の言い回し。
the launches「その発射を」
a grave provocation「深刻な挑発行為」と呼んだ、です。
the launches は記事にある通り北朝鮮のミサイル発射のことを言っています。
grave グレイヴは名詞では「墓」という意味ですが、形容詞では「深刻な、重大な、憂慮すべき」という意味です。
例:a grave issue「深刻な問題、重大な問題」
provocation で「挑発、挑発行為」です。
動詞形は provoke プロ[ヴォ]ウク「~を挑発して怒らせる」
その挑発行為は、
関係代名詞 that でつなげて、
that undermines international peace. で「国際平和を弱らせる(挑発行為)」です。
undermine は「~を徐々に弱らせる」という意味の動詞。
under(下を)+ mine(掘る)で、敵の地盤を弱らせるイメージです。

It said (that) ~ で「それは~だと言った、発表した」です。
it The Joint Chiefs of Staff を指しています。
(that) South Korea closely monitors ~ で「韓国は~を注視する」です。
closely monitor で「注意深く監視する」です。
in coordination with the United States で「アメリカと協力しながら」です。
in coordination with ~ で「~と協調して、~と連携して」という意味のコロケーション。
and「また」
maintains a readiness「すぐに対応する準備を維持する」です。
readiness [レ]ディネス は ready の名詞形で「準備が出ていること」です。
to “overwhelmingly” deter ~ で「圧倒的に~を挫くために」です。
deter ~ は「~を抑止する、思いとどまらせる」という意味の動詞ですね。
名詞形は deterrence ディ[タ]ランス「抑止力」です。
例:nuclear deterrence「核の抑止力」
overwhelmingly deter なので「有無を言わさずに~を思いとどまらせる」という意味になっていますね。
動詞形 overwhelm オウヴァー[ウェ]ゥムは「圧倒する、凌駕する」です。
何を抑止する(思いとどまらせる)のかというと、
any provocation by North Korea. で「北朝鮮によるいかなる挑発行為も」です。
any+可算名詞の場合は基本的に複数形になりますが、
このように「いかなる~も、どんな~だって」という【強調】の意味の場合は any の後は単数形になります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The Joint Chiefs of Staff called
韓国の統合参謀本部は~を…だと呼んだ

the launches
そのミサイル発射を

“a grave provocation”
重大な挑発行為だと

that undermines international peace.
国際平和を毀損する(挑発行為)

It said
統合参謀本部は~だと発表した

South Korea closely monitors
韓国は注意深く監視する

North Korean moves
北朝鮮の動きを

in coordination with the United States
アメリカと連携して

and maintains a readiness
そして迅速な対応を維持する

to “overwhelmingly” deter
~を有無を言わせず抑止するために

any provocation by North Korea.
北朝鮮によるいかなる挑発行為も

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The Joint Chiefs of Staff called

the launches

“a grave provocation”

that undermines international peace.

It said

South Korea closely monitors

North Korean moves

in coordination with the United States

and maintains a readiness

to “overwhelmingly” deter

any provocation by North Korea.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The Joint Chiefs of Staff called
the launches
“a grave provocation”
that undermines international peace.
It said
South Korea closely monitors
North Korean moves
in coordination with the United States
and maintains a readiness
to “overwhelmingly” deter
any provocation by North Korea.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The Joint Chiefs of Staff called
the launches
“a grave provocation”
that undermines international peace.
It said
South Korea closely monitors
North Korean moves
in coordination with the United States
and maintains a readiness
to “overwhelmingly” deter
any provocation by North Korea.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

韓国の統合参謀本部は~を…だと呼んだ

そのミサイル発射を

重大な挑発行為だと

国際平和を毀損する(挑発行為)

統合参謀本部は~だと発表した

韓国は注意深く監視する

北朝鮮の動きを

アメリカと連携して

そして迅速な対応を維持する

~を有無を言わせず抑止するために

北朝鮮によるいかなる挑発行為も

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
jitter「イライラ、落ち着かない精神状態」
tit-for-tat action「報復行為」
plenary プ[リ]ーナリ「全員出席の、総会の」
Politburo [ポ]リットゥビュァロウ「(共産国の)政治局」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5484

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す