英語脳メルマガ 第05048号 Since the holiday peak, Rispoli noted that the egg market の意味は?

poultry farmer
https://www.flickr.com/photos/10816734@N03/49859593646

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年2月1日(水)号
VOL.5048

本日の例文

ABCより。鳥インフルエンザの流行と歴史的なインフレによる卵の価格高騰に関するニュースより

Since the holiday peak, Rispoli noted that the egg market has since “corrected” to $4.33 on Jan. 10, mainly due to decreased demand following the holiday season. However, with the avian flu outbreak still impacting U.S. poultry farmers, Rispoli said the price will likely remain high for now.

今日の予習

note
音声
[ノ]ウトゥ
留意する、注目する、書き留める

correct
音声
コ・[レ]クトゥ、持ち直す
(株価などが)反転する

mainly due to ~
主に~のせいで

decrease
音声
[ディ]ー・クリース
減少、低下

demand
音声
ディ[マ]ンドゥ
需要

avian flu
鳥インフル(エンザ)

avian
音声
[エ]イ・ヴィアン
鳥類の

outbreak
音声
[ア]ウトゥ・ブレイク
大流行、急激な増加

poultry farmer
家禽農場の経営者

poultry
音声
[ポ]ウゥ・トゥリ
家禽、鶏肉

remain high
依然高い水準にある

for now
今のところ、差し当っては


引用元:Egg prices reach historic highs amid avian flu outbreak, inflation woes

Since the holiday peak, Rispoli noted that the egg market has since “corrected” to $4.33 on Jan. 10, mainly due to decreased demand following the holiday season. However, with the avian flu outbreak still impacting U.S. poultry farmers, Rispoli said the price will likely remain high for now.
で「年末休暇のピーク以降、卵の市場価格は、休暇シーズン後の需要減が主な理由で、その後1月10日には4.33ドルにまで持ち直したことにリスポリ氏は言及した。しかし、鳥インフルエンザの発生が今でもアメリカの家禽農場に影響を及ぼしている状況なので、卵価格は差し当たって高止まりすることになる可能性が高いと、リスポリ氏は語った。」という意味になります。

Since the holiday peak, 「その休暇のピーク以来」です。
the holiday peakholiday は「(感謝祭から年末にかけての)年末休暇シーズン」のことです。

Rispoli は「リスポリ氏、リスポリさん」です。
卵の価格などの情報を公表している会社の編集者さんです。
Rispoli noted that ~ で「リスポリ氏は~とことに注目した」です。
note は「~を書き留める」から「~に気を留める、~に言及する、指摘する」という意味になります。
どういうことを指摘したかというと、
(that) the egg market has since “corrected” to $4.33 on Jan. 10, で「卵の市場価格が、その後、持ち直した、4.33ドルに、1月10日には」です。
the egg market で「卵の市場価格」です。
market は「市場、マーケット」という意味以外にも「(市場における価値やレートの)市価、相場」という意味があります。
例:crude market「原油相場、原油の市場価格」
has corrected で「持ち直した」です。
correct は「(間違いなど)~を修正する、正す」という意味ですが、ここでは自動詞で「(悪い方に行っていた株価などが)持ち直す、反転する」という意味になります。
to $4.33 で「4.33ドルまで」です。
記事によると、卵1ダースの価格は、2021年12月は0.89ドルだったのが、一年後の2022年12月には5.46ドルでピークを打って、翌一月に4.33に落ち着いた、ということです。
on Jan. 10, で「1月10日に」です。
Jan.January の省略形です。省略する場合にはピリオド(.)を使います。
例:U.S. = United States「アメリカ合衆国」、Gov. Koike = Governor Koike「小池都知事」
慣れないうちは文末のピリオドと見間違えて混乱しやすいですので注意しましょう。

mainly due to ~ 「主に~が原因で」です。
decreased demand「減少した需要」
following the holiday season.「年末休暇シーズンの後の」です。

However,「しかしながら」
with the avian flu outbreak still impacting U.S. poultry farmers, で「鳥インフルエンザの発生が、今もなお、アメリカの家禽農家たちに、影響を与えているので」です。
with ~ …ing の形は、with を伴う付帯状況の用法です。分詞構文の一種ですね。
参考:付帯状況のwithって何?
https://eigo-box.jp/grammar/with-o-c/
意味上の主語は、the avian flu outbreak で「鳥インフルエンザの発生」です。
avian flu で「鳥インフル」です。
outbreak は「突然の発生」という意味の名詞。
impacting ~ で「~に影響を与えている」です。
U.S. poultry farmers で「アメリカの家禽農家たちに」です。
poultry は「飼っている鳥類、家禽」です。

Rispoli said (that) ~「リスポリ氏は~だと語った」
the price will likely remain high for now. で「その価格は、高いままになる可能性が高い、今のところ」です。
remain high で「高いままでいる、高止まりする」です。
likely は「(~する)可能性が高く」という意味の副詞。
be likely to do ~ の形もあります。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Since the holiday peak,
年末休暇シーズンのピーク以来

Rispoli noted that
リスポリ氏は~だと指摘する

the egg market
卵の相場は

has since “corrected” to $4.33
その後4.33ドルまで持ち直した

on Jan. 10,
1月10日には

mainly due to
主に~が原因で

decreased demand
減少した需要

following the holiday season.
休暇シーズン後の

However,
しかし

with the avian flu outbreak
鳥インフルエンザの発生が

still impacting
未だに~に影響している(状況なので)

U.S. poultry farmers,
アメリカの家禽農家たちに

Rispoli said
リスポリ氏は~だと語った

the price
卵価格は

will likely remain high
高止まりする可能性が高い

for now.
今のところ

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Since the holiday peak,

Rispoli noted that

the egg market

has since “corrected” to $4.33

on Jan. 10,

mainly due to

decreased demand

following the holiday season.

However,

with the avian flu outbreak

still impacting

U.S. poultry farmers,

Rispoli said

the price

will likely remain high

for now.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Since the holiday peak,
Rispoli noted that
the egg market
has since “corrected” to $4.33
on Jan. 10,
mainly due to
decreased demand
following the holiday season.
However,
with the avian flu outbreak
still impacting
U.S. poultry farmers,
Rispoli said
the price
will likely remain high
for now.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Since the holiday peak,
Rispoli noted that
the egg market
has since “corrected” to $4.33
on Jan. 10,
mainly due to
decreased demand
following the holiday season.
However,
with the avian flu outbreak
still impacting
U.S. poultry farmers,
Rispoli said
the price
will likely remain high
for now.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

年末休暇シーズンのピーク以来

リスポリ氏は~だと指摘する

卵の相場は

その後4.33ドルまで持ち直した

1月10日には

主に~が原因で

減少した需要

休暇シーズン後の

しかし

鳥インフルエンザの発生が

未だに~に影響している(状況なので)

アメリカの家禽農家たちに

リスポリ氏は~だと語った

卵価格は

高止まりする可能性が高い

今のところ

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
fair market price「適正な市場価格」
inflation woes「インフレ難」
loss leader「(客寄せのため激安で売る)目玉商品、特売品」
take a hit「被害を被る」
archetype「典型」
turn a profit「利益を出す」
get a notion of ~「~だと考える、~だと気づく」
not have a crystal ball「未来のことはわからない(占いの水晶玉を持っていない)」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5484

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す