英語脳メルマガ 第05057号 Margarette Lumauag, president of の意味は?

https://www.flickr.com/photos/21186555@N07/24323272572

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年2月10日(金)号
VOL.5057

本日の例文

日系フィリピン人によるソーラー事業に関するより

Margarette Lumauag, president of the Palawan chapter, said anti-Japanese sentiment on the island, where war atrocities were committed, ran deep even after the war ended, forcing Nikkeijin to hide their Japanese ancestry. But the latest light project could turn things around, she said.

今日の予習

chapter
音声
[チャ]プ・ター
支部

anti-Japanese sentiment
反日感情

atrocity
音声
アトゥ・ラ・[スィ]・ティ
残虐行為、残虐さ、非道さ

commit
音声
コ[ミ]ットゥ
(罪などを)犯す、(悪事を)働く

run deep
根深い、根深く残っている

force ~ to do …
~が…することを強制する、余儀なくさせる

ancestry
音声
[ア]ン・セス・トゥリィ
先祖、祖先、家系、系統

turn things around
物事をすっかり変える、事態を好転させる


引用元:Japanese descendants on Philippine island lighten up from solar power

Margarette Lumauag, president of the Palawan chapter, said anti-Japanese sentiment on the island, where war atrocities were committed, ran deep even after the war ended, forcing Nikkeijin to hide their Japanese ancestry. But the latest light project could turn things around, she said.
で「フィリピン日系人会パラワン支部代表マーガレット・ルマワグさんによると、戦争での残虐行為が行われたパラワン島では、反日本感情は戦争が終わった後も根深かった。そのことで日系人たちは自分たちの日本人という出自を隠さなければならなかった。しかし今回の照明プロジェクトが事態を好転させるかもしれないと彼女は言った。」という意味になります。

Margarette Lumauag, president of the Palawan chapter, が主語で「マーガレット・ルマワグさん、パラワン支部の代表」です。
president は「大統領」という意味もありますが、ここでは「代表、会長、理事長」と言った意味で使われています。
the Palawan chapter で「パラワン支部」です。
chapter は「(本などの)章」でおなじみですが、今回のように「(社交クラブなどの)支部」という意味もあります。

said (that) ~ で「~と言った」です。
that節に入って、
anti-Japanese sentiment on the island, where war atrocities were committed, が主語です。
「その島における反日感情(その島では戦争での残虐行為が行われた)」です。
the island「その島」とは、Palawan「パラワン島」を指しています。
where ~ 以降は、the island を先行詞とした関係副詞節。「(そこでは)~だった」という意味になります。
war atrocities で「戦時下での数々の残虐行為」です。
atrocity は「残虐さ、残虐行為」という意味の名詞。
形容詞形は atrocious アトゥ[ロ]ウシャス「残虐な、残忍な」
そのような反日感情が
ran deep で「根深かった」です。
run deep は直訳すると「深く流れる」ですが、「(感情や遺恨などが)根深い」という意味になります。
even after ~ で「~の後でさえも」
even after the war ended で「その戦争が終わった後でさえ」

, forcing ~ 以降は、分詞構文で「(そのことは)~に強制した」という意味になります。
, which has forced ~ と同じ意味ですね。
force Nikkeijin to hide their Japanese ancestry. で「日系人たちが自分たちの日本の家系を隠すことを余儀なくさせてきた」です。
their Japanese ancestry で「日本の家系、日本人という出自」です。

But ~「しかし~」
the latest light project could turn things around で「つい最近の照明プロジェクトが事態を好転させるかもしれない」です。
the latest light project とは、記事にある通り、日系人会が村にソーラー発電の照明をプレゼントするというプロジェクトを指しています。
latest [レ]イティストゥは「直近の、つい最近の」です。形容詞 late「最近の」の最上級ですね。
turn things around で「物事を反転させる、事態を好転させる」という意味のイディオムです。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Margarette Lumauag,
マーガレット・ルマワグ

president of the Palawan chapter,
パラワン支部の代表

said
が言った

anti-Japanese sentiment on the island,
その島での反日感情

where war atrocities were committed,
(その島では)戦争での数々の残虐行為が行われた

ran deep
は、根深かった

even after the war ended,
戦争終結後でさえも

forcing Nikkeijin
そのことは日系人たちに~することを余儀なくさせた

to hide their Japanese ancestry.
自分たちの出自を隠すことを

But
しかし

the latest light project
つい最近のその照明プロジェクトが

could turn things around,
事態を好転させるかもしれない

she said.
と彼女は言った

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Margarette Lumauag,

president of the Palawan chapter,

said

anti-Japanese sentiment on the island,

where war atrocities were committed,

ran deep

even after the war ended,

forcing Nikkeijin

to hide their Japanese ancestry.

But

the latest light project

could turn things around,

she said.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Margarette Lumauag,
president of the Palawan chapter,
said
anti-Japanese sentiment on the island,
where war atrocities were committed,
ran deep
even after the war ended,
forcing Nikkeijin
to hide their Japanese ancestry.
But
the latest light project
could turn things around,
she said.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Margarette Lumauag,
president of the Palawan chapter,
said
anti-Japanese sentiment on the island,
where war atrocities were committed,
ran deep
even after the war ended,
forcing Nikkeijin
to hide their Japanese ancestry.
But
the latest light project
could turn things around,
she said.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

マーガレット・ルマワグ

パラワン支部の代表

が言った

その島での反日感情

(その島では)戦争での数々の残虐行為が行われた

は、根深かった

戦争終結後でさえも

そのことは日系人たちに~することを余儀なくさせた

自分たちの出自を隠すことを

しかし

つい最近のその照明プロジェクトが

事態を好転させるかもしれない

と彼女は言った

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
war-displaced「戦争残留孤児の」
descendants「子孫」
chapter「支部」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5512

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す