英語脳メルマガ 第05151号 Today, my dear wife, an expert seamstress, の意味は?

https://www.flickr.com/photos/96633733@N00/2512510193

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年5月15日(月)号
VOL.5151

本日の例文

月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。
Elaborate prank(手の込んだイタズラ)

Today, my dear wife, an expert seamstress, took apart one shoulder of my favourite vest, looping the whole shirt through itself like a figure of eight, then stitched it back up. It took me over a full minute to realise why I suddenly couldn’t fold it flat, and she recorded me failing at it. FML

今日の予習

seamstress
音声
[スィ]ーム・ストゥレス
女性の裁縫師

take apart ~
~を分解する、ばらばらにする、ばらす

vest
音声
ベスト、(イギリスでは)肌着

loop
音声
[ル]ープ
〔編み物で編み目を〕つなぐ、結ぶ

loop ~ through …
…を通して~をつなぐ(ループさせる)

figure of eight
8の字形、8の字結び、8字飛行

stitch
音声
ス[ティ]ッチ
~を縫う

stitch up ~
~を縫い合わせる

It takes me ~ to do …
…するのに~かかる

a full minute
丸1分

suddenly
音声
[サ]ドゥン・リィ
突然に、いきなり

fold ~ flat
~を平らに折りたたむ

fail at ~
~で失敗する、~をしくじる


引用元:Today, my dear wife, an expert seamstress,

Today, my dear wife, an expert seamstress, took apart one shoulder of my favourite vest, looping the whole shirt through itself like a figure of eight, then stitched it back up. It took me over a full minute to realise why I suddenly couldn’t fold it flat, and she recorded me failing at it. FML

で「今日、ベテラン裁縫師である最愛の妻が、私のお気に入りの肌着の片方の肩部分をばらして、8の字のようにその部分にシャツ全体を通し、それを元の通りに縫い合わせた。私はなぜそれが突然平らにに畳めなくなってしまったのかを理解するまでに丸1分かかった。妻は、私が失敗しているところを動画に撮った。 F*ck my life!」という意味になります。

my dear wife, an expert seamstress, までが主語で「最愛の妻(熟達した裁縫師)」です。
seamstress で「(女性の)裁縫師」です。
-ess が女性を表す接尾語になっています。
例:mistress「女主人、愛人」、stewardess「スチュワーデス」、waitress「ウェイトレス」
男性の裁縫師は seamster です。

took apart one shoulder of my favourite vest で「~を分解した、片方の肩を、わたしのお気に入りの肌着の」です。
take apart ~ で「~を分解する、ばらす」という意味の句動詞。
例:take apart a watch「腕時計を分解する」
my favourite vest vest は「(スリーピーススーツの)ベスト」という意味もありますが、ここではイギリス英語で「肌着」という意味になります。
日本で言うところのタンクトップみたいなものですね。
逆にイギリスでは(スーツの)ベストのことを waistcoat と言います。
参考:Vest – Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Vest_(disambiguation)

looping the whole shirt through itself で「シャツ全体をそれ自体にループ状に通して」です。
loop ~ through … で「…を通して~をループさせる」です。
the whole shirt で「シャツ全体」です。ここでの the shirt は前述の vest を指しています。
like a figure of eight で「8の字のように」です。
figure はここでは「形、形状」という意味です。

then stitched it back up. で「そのあとで、その肩部分を元通りに縫い合わせて」です。
stitch ~ up で「~を縫い合わす」です。副詞の back が組み合わさって「元通りに」という意味が付加されています。
it は前述の one shoulder を指しています。

It took me over a full minute to realise ~ で「~を理解するのに丸一分以上かかった」です。
It takes me … to do ~ で「~するのに…を費やす」という意味の言い回しです。
例:It took him 2 years to make up his mind.「彼が決心するのに2年かかった。」
over a full minute で「丸一分以上」

(realise) why I suddenly couldn’t fold it flat, で「なぜ私が突然できなくなったのか(理解する)、それを平らに畳むことが」です。
fold it flat で「それを平らに畳む」です。it は先述の vest のことです。

and she recorded me failing at it. で「そして妻は私を録画した、それをうまくできないでいるところを」です。
record ~ …ing で「~が…しているところを動画に撮る」です。
record は「録音する」という意味以外にも「録画する、動画撮影する」という意味でも使われます。

最後に、favourite, realise などはイギリス英語の表記です。
アメリカでは favorite, realize と書きます。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today,
今日、

my dear wife, an expert seamstress,
最愛の妻(ベテランの裁縫師)が

took apart
~を分解した

one shoulder of my favourite vest,
私のお気に入りの肌着の片方の肩部分を

looping
そして~をループさせた

the whole shirt
シャツ全体を

through itself
それ自体に通して

like a figure of eight,
8の字のように

then stitched it back up.
そのあとそれを元通りに縫い合わせた

It took me
私は~するのに…かかった

over a full minute
丸一分以上

to realise why
なぜ~かを理解するのに

I suddenly couldn’t fold it flat,
(なぜ)突然それを平らに畳めなくなったかを

and she recorded me failing at it.
そして妻は私がうまく畳めないでいるところを動画に撮った

FML
人生最悪だ!

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today,

my dear wife, an expert seamstress,

took apart

one shoulder of my favourite vest,

looping

the whole shirt

through itself

like a figure of eight,

then stitched it back up.

It took me

over a full minute

to realise why

I suddenly couldn’t fold it flat,

and she recorded me failing at it.

FML

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today,
my dear wife, an expert seamstress,
took apart
one shoulder of my favourite vest,
looping
the whole shirt
through itself
like a figure of eight,
then stitched it back up.
It took me
over a full minute
to realise why
I suddenly couldn’t fold it flat,
and she recorded me failing at it.
FML

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today,
my dad’s will
included a DNA test
he did on me
when I was 3,
proving I’m not his son.
I thought
we had a great relationship,
but
apparently he secretly hated me
all these years
for mom cheating,
and decided to embarrass me
in front of our family,
half of whom
it turns out I’m not related to.
FML

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日、

最愛の妻(ベテランの裁縫師)が

~を分解した

私のお気に入りの肌着の片方の肩部分を

そして~をループさせた

シャツ全体を

それ自体に通して

8の字のように

そのあとそれを元通りに縫い合わせた

私は~するのに…かかった

丸一分以上

なぜ~かを理解するのに

(なぜ)突然それを平らに畳めなくなったかを

そして妻は私がうまく畳めないでいるところを動画に撮った

人生最悪だ!

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
gyro ジャイア「渦」
invertebrate イン[ヴァ]ーティブリトゥ「無脊椎の」
vertebrate「脊椎のある」
sea anemone ア[ネ]マニ「イソギンチャク」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5511

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す