英語脳メルマガ 第05237号 Ronen Rosenblatt, 58, の意味は?

https://www.flickr.com/photos/59952459@N08/28767373228

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年8月9日(水)号
VOL.5237

本日の例文

ABCより。イスラエルのネタニヤフ政権に抗議するために起きたデモについて

Ronen Rosenblatt, 58, a high-tech worker who’d joined the march following months of frustration with Netanyahu’s government, described the event as jovial, with people united behind a common objective of “stopping this stupidity, this dictatorship.”

今日の予習

frustration
音声
フラス・トゥ[レ]イ・ション
〕挫折させる[妨げる]もの[こと]

following ~
~の直後に、~の後で

describe
音声
ディ・スク[ラ]イブ
記述する、言い表す、言葉で表す

describe ~ as …
~が…だと言う

jovial
音声
[ジョ]ウ・ヴィ・アォ
陽気な、気持ちの良い

united behind ~
~を背景にして団結した

objective
音声
オブ・[ジェ]ク・ティヴ
目的、目標

stupidity
音声
ステュー・[ピ]・ディ・ティ
愚かさ

dictatorship
音声
ディク・[テ]イ・ター・シプ
専制君主[独裁者]の職[任期]


引用元:Thousands march from Tel Aviv to Jerusalem to protest Israeli government’s judicial overhaul plan

Ronen Rosenblatt, 58, a high-tech worker who’d joined the march following months of frustration with Netanyahu’s government, described the event as jovial, with people united behind a common objective of “stopping this stupidity, this dictatorship.”
で「ネタニヤフ政権への失望と苛立ちを何か月も感じた後で、そのデモ行進に参加したローネン・ローゼンブラットさん(58歳ハイテク企業勤務)は、そのデモ行進を愉快なものと言い表した。この馬鹿げたこと、この独裁を止めるという共通の目標を背景にして人々が団結している状況の中で。」という意味になります。

Ronen Rosenblatt, 58, a high-tech worker で「ローネン・ローゼンブラットさん(58歳)ハイテク企業の社員」です。
high-tech は「先端技術、ハイテク」です。
who had joined the march で「そのデモ行進に参加していた(ローネンさん)」です。
had と過去の時点でさらに過去(大過去)「(その時すでに)~していた」になっています。
march は「行進」という意味から「デモ行進」(demonstration march)という意味でもよく使われます。
following months of ~ で「数か月もの~の後で」です。
following はここでは前置詞的な用法で「~の後で、~に続いて、~を受けて」です。
(months of) frustration with Netanyahu’s government, で「(何か月もの)ネタニヤフ政権へのイライラ(不満、うっぷん)」です。
上記までが主語(主部)となります。
そのローネンさんがどうしたかというと、
described the event as jovial, で「そのイベントを陽気なものと言い表した」です。
describe ~ as … で「~を…として述べる、~が…というように表現する」です。
the event は the march のことを指しています。
jovial [ジョ]ウヴィアォは「陽気な、気持ちの良い、明るい、楽しい」という意味の形容詞です。
例:jovial mood「陽気な気分」、jovial evening「楽しい夕べ」

, with people united behind ~ で「人々が~を背景に団結していて」です。
with を伴った付帯状況の独立分詞構文です。
参考:付帯状況のwith
https://eigo-box.jp/grammar/with-o-c/
意味上の主語は people で、動詞は (being) unitedbeing が省略された形です。
このように分詞構文では being はよく省略されます。
参考:分詞構文のbeing省略
https://english-lab-japan.com/archives/3240
united behind a common objective of ~ で「~という共通の目的を背景に団結して」となります。
common objective で「共通の目的」です。
例:common enemy「共通の敵」、common ideal「共通の理念」
どんな目的かというと、
(of) “stopping this stupidity, this dictatorship.” で「このばかげたこと、この独裁を止める(という目的)」です。
stupidity ステュー[ピ]ディティは「愚かさ、ばかげたこと」です。
形容詞形は stupid ス[テュ]ーピドゥ「ばかげた、愚かな」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Ronen Rosenblatt, 58,
ローネン・ローゼンブラットさん(58歳)

a high-tech worker
ハイテク企業の社員

who’d joined the march
そのデモ行進に参加した

following
~の後で

months of frustration
苛立ちを何か月も感じた

with Netanyahu’s government,
ネタニヤフ政権への(いらだちを)

described the event
は、そのデモ行進を~と言い表した

as jovial,
愉快なもの

with
~な状況で

people
人々が

united behind
~を背景に団結して

a common objective of
~という共通の目的を

“stopping this stupidity, this dictatorship.”
この愚かさを、この独裁を止める(という)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Ronen Rosenblatt, 58,

a high-tech worker

who’d joined the march

following

months of frustration

with Netanyahu’s government,

described the event

as jovial,

with

people

united behind

a common objective of

“stopping this stupidity, this dictatorship.”

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Ronen Rosenblatt, 58,
a high-tech worker
who’d joined the march
following
months of frustration
with Netanyahu’s government,
described the event
as jovial,
with
people
united behind
a common objective of
“stopping this stupidity, this dictatorship.”

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Ronen Rosenblatt, 58,
a high-tech worker
who’d joined the march
following
months of frustration
with Netanyahu’s government,
described the event
as jovial,
with
people
united behind
a common objective of
“stopping this stupidity, this dictatorship.”

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

ローネン・ローゼンブラットさん(58歳)

ハイテク企業の社員

そのデモ行進に参加した

~の後で

苛立ちを何か月も感じた

ネタニヤフ政権への(いらだちを)

は、そのデモ行進を~と言い表した

愉快なもの

~な状況で

人々が

~を背景に団結して

~という共通の目的を

この愚かさを、この独裁を止める(という)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
forge ahead on ~「~を着実に進める」
push through ~「~を押し通す」
day of rest「安息日」
reservist「予備兵」
put ~ on hold「~を保留する」
wind through ~「~を曲がりくねって進む」
orchard「果樹園」
tefillin「テフィリン」
curtail ~「~を縮小する、~を奪う」
strike down「~を無効にする、取り消す」
conflict of interest「利害の衝突」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5521

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す