【誤訳】英語脳メルマガ 第05309号 In March, it became the first large city to drop restrictions の意味は?

https://www.flickr.com/photos/34239053@N04/23002647510

この回のメルマガに誤訳があることが判明しました。
修正版はこちらです。

すでに読んでしまったメルマガ読者の方、申し訳ございませんでした。
正しい訳の方を確認してください。
経緯についてはこちらのコメント欄をご覧ください。


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年10月20日(金)号
VOL.5309

本日の例文

中国の鄭州市の直面している経済停滞に伴う深刻な問題に関する記事より

In March, it became the first large city to drop restrictions on buying second homes, in an attempt to prop up demand in the property market. Last month, it led the way again in instructing banks to lower mortgage rates. After months of delay. China’s central government has shown it takes economic stagnation seriously.

今日の予習

restriction
音声
リ・ストゥ[リ]ク・ション
制約、制限

drop restrictions on ~
~に制限を投じる、~に制限をかける

in an attempt to do ~
~しようとして、~しようと企てて

attempt
音声
ア・[テ]ンプトゥ
~しようとする、~を試してみる

prop up ~
~を下支えする、支柱を施す、てこ入れする

demand
音声
ディ・[マン]ド
需要(量)

property market
不動産業界

lead the way in ~
~を主導する

mortgage
音声
[モ]ー・ゲージ
貸付金、(抵当権付き)住宅ローン

lower
音声
[ロ]ウ・アー
~を低くする、~を下げる

economic stagnation
景気低迷(停滞)

seriously
音声
[スィ]・リ・アス・リィ
重大に、著しく、ひどく、重く、深刻に

take ~ seriously
~を真剣に受け止める、~を真剣に考える


引用元:The city that encapsulates China’s economic stagnation
https://www.instagram.com/p/Cxt120Tv2UY/

In March, it became the first large city to drop restrictions on buying second homes, in an attempt to prop up demand in the property market. Last month, it led the way again in instructing banks to lower mortgage rates. After months of delay. China’s central government has shown it takes economic stagnation seriously.
で「3月、鄭州市はセカンドハウス購入に制限を設ける初めての大都市となった。不動産市場の需要を下支えする目的で。先月、同市が再度主導して銀行に住宅ローン金利を下げるように指導した。数か月遅れて、中国中央政府も、景気低迷に真剣に取り組む姿勢を示した。」という意味になります。

In March,「三月」
it became the first large city to (do) ~ で「それは~するはじめての大都市となった」です。
it は記事の中で先述されている Zhengzhou「鄭州(ていしゅう)」のことを指しています。
何をするはじめての大都市なのかというと、
to drop restrictions on ~ で「~に規制を投じる(初の大都市)」です。
drop ~ on … で「…に~を落とす、投下する」という意味合いのコロケーション。

何への規制かというと、
(on) buying second homes, で「セカンドハウスを買うこと(に対する規制)」です。
in an attempt to (do) ~ で「~しようとして、~するために」です。
attempt は「試み」です。
prop up demand in the property market. で「不動産市場の需要を下支え(しようと)」です。
prop up ~ で「~を下支えする、支柱を施す、~を支える」という意味の句動詞。
ここでの prop は「支柱」という意味です。

Last month,「先月は」
it led the way again in ~ で「同市はまた~することに先陣を切った」です。
it は同様にZhengzhou「鄭州(ていしゅう)」のこと。
lead the way in ~ で「~で先導する、主導して~をする」という意味の言い回し。
中国の他の都市の中でも「初となる」ということですね。
何で先導したのかというと、
(in) instructing banks to lower mortgage rates. で「銀行に指導すること(で)、住宅ローンを下げるように」です。
lower はここでは動詞で「~を下げる、~を低くする」です。

After months of delay. で「数か月遅れた後で」です。
China’s central government has shown (that) ~ で「中国中央政府は~ということを示した」です。
(that) it takes economic stagnation seriously. で「同政府は経済停滞に真剣に取り組む(ことを)」です。
take ~ seriously で「~を真剣に受け止める、~を本気で考える」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

In March,
3月

it became
鄭州市は~になった

the first large city
はじめての大都市に

to drop restrictions on
~に規制を投下した(はじめての大都市に)

buying second homes,
セカンドハウスを買うことに

in an attempt to
~しようと目論んで

prop up demand
需要を支えようと

in the property market.
不動産市場の

Last month,
先月は

it led the way again in
同市はまた~に先陣を切った

instructing banks
銀行を指導することに

to lower mortgage rates.
住宅ローンを下げるように

After months of delay.
数か月遅れた後

China’s central government has shown
中国中央政府は~を示した

it takes economic stagnation seriously.
政府は景気低迷を真剣に考えることを

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

In March,

it became

the first large city

to drop restrictions on

buying second homes,

in an attempt to

prop up demand

in the property market.

Last month,

it led the way again in

instructing banks

to lower mortgage rates.

After months of delay.

China’s central government has shown

it takes economic stagnation seriously.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

In March,
it became
the first large city
to drop restrictions on
buying second homes,
in an attempt to
prop up demand
in the property market.
Last month,
it led the way again in
instructing banks
to lower mortgage rates.
After months of delay.
China’s central government has shown
it takes economic stagnation seriously.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

In March,
it became
the first large city
to drop restrictions on
buying second homes,
in an attempt to
prop up demand
in the property market.
Last month,
it led the way again in
instructing banks
to lower mortgage rates.
After months of delay.
China’s central government has shown
it takes economic stagnation seriously.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

3月

鄭州市は~になった

はじめての大都市に

~に規制を投下した(はじめての大都市に)

セカンドハウスを買うことに

~しようと目論んで

需要を支えようと

不動産市場の

先月は

同市はまた~に先陣を切った

銀行を指導することに

住宅ローンを下げるように

数か月遅れた後

中国中央政府は~を示した

政府は景気低迷を真剣に考えることを

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
hole-in-the-wall「(店などが)ちっぽけな」
dank「じめじめした」
endocrine [エ]ンドウクリン「内分泌の」
crude futures「原油先物」
play one’s cards close to one’s chest「秘密にする」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5453

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

いつも勉強させて頂いています。
drop restrictions on ですが、「~に制限を投じる、~に制限をかける」されていますが、これだと意味が反対となると思います。 文脈からすると ~への制限を撤回する または 撤廃する のような気がしますが、どうでしょうか?

英語初学者さん、コメントありがとうございます。
drop restrictions on ~ の解釈、完全に意味を取り違っておりました。
drop はここでは「(習慣・仕事・交際・議論などを)やめる、中断する」ということですね。
修正させていただきます。
貴重なご指摘をいただきましてありがとうございます!

コメントを残す