英語脳メルマガ 第05336号 英語脳 Physics does not change the nature of the world it studies, の意味は?

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=27567385

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年11月16日(木)号
VOL.5336

本日の例文

第262代ローマ教皇、カトリック教会の聖人である、パウロ6世(ローマ教皇)の言葉です。

Physics does not change the nature of the world it studies, and no science of behavior can change the essential nature of man, even though both sciences yield technologies with a vast power to manipulate the subject matters.

今日の予習

physics
音声
[フィ]・ズィクス
物理学

nature of the world
世界の本質

nature
音声
本質、特質、本性

science of behavior
行動の科学、行動科学

essential nature
本質的な性格

yield
音声
イールド
(報酬や利益を)生む、もたらす、生じさせる

vast power
絶大な力

vast
音声
[ヴァ]ストゥ
膨大な、広大な

manipulate
音声
マ・[ニ]・ピュ・レイトゥ
~を巧みにコントロールする、~をうまく操る

subject matter
(研究などの)主題、題目、題材


引用元:Pope Paul VI – Brainy Quote

Physics does not change the nature of the world it studies, and no science of behavior can change the essential nature of man, even though both sciences yield technologies with a vast power to manipulate the subject matters.
で「物理学は研究対象の世界自体の本質を変えることはないし、行動科学も人間の本質を変えることはない。たとえそれら2つの科学が、それらの研究題材を巧みに処理する絶大な能力で、テクノロジーを生み出すことはあっても。」という意味になります。

Physics does not change ~ で「物理学は~を変えない」
the nature of the world (that) it studies. で「世界の本質を、それが研究する(世界の)」です。
ここでの nature は「自然」という意味ではなくて「性質、気質、本質」になります。
例:extroverted nature「外向的な性格」、real nature of life「人生の本質」
it studiesit physics を指しています。
study はここでは「~を研究する、観察する、詳しく調べる」です。
and ~「そして~」
no science of behavior can change ~ で「どんな行動科学も~を変えることはできない」です。
science of behavior で「行動科学」です。
behavioral science とも言えます。人間の行動を実証的に研究する学問分野で、社会学、人類学、心理学、精神医学が含まれます。
何を変えることができないのかというと、
the essential nature of man, で「人間の本質を」です。
essential nature で「根本的な性格、本質」です。

even though ~「たとえ~だとしても」
both sciences yield technologies で「両方の科学がテクノロジーを生み出す(としても)」です。
both sciences は、physics science of behavior を指しています。
yield イーゥドゥで「~を産出する、生み出す、生じさせる」という意味の動詞です。
with a vast power to (do) ~ で「~する絶大な力で」です。
manipulate the subject matters. で「それらの研究題材を巧みに処理する(絶大な力)」です。
manipulate ~ で「~を巧みに処理する、上手に操作する」という意味の動詞。
mani- は「手」を意味するの接頭語なので、手で上手にこねくりまわしているイメージですね。
the subject matters は「それらの題材、テーマ」という意味です。
先述されたそれぞれの学問の研究題材、つまり世界(the world)や、man(人間)を指しています。
例:subject matter of the song「その歌の主題(テーマ)」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Physics does not change
物理学は~を変化させない

the nature of the world
世界の本質を

it studies,
それが研究対象とする(世界の)

and no science of behavior can change
そして、いかなる行動科学も~を変えることはできない

the essential nature of man,
人間の本質を

even though
たとえ~だとしても

both sciences
両方の科学が

yield technologies
テクノロジーを生み出し(はしても)

with a vast power
絶大な力で

to manipulate
~を巧妙に処理する(力)

the subject matters.
それらの研究題材を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Physics does not change

the nature of the world

it studies,

and no science of behavior can change

the essential nature of man,

even though

both sciences

yield technologies

with a vast power

to manipulate

the subject matters.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Physics does not change
the nature of the world
it studies,
and no science of behavior can change
the essential nature of man,
even though
both sciences
yield technologies
with a vast power
to manipulate
the subject matters.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Physics does not change
the nature of the world
it studies,
and no science of behavior can change
the essential nature of man,
even though
both sciences
yield technologies
with a vast power
to manipulate
the subject matters.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

物理学は~を変化させない

世界の本質を

それが研究対象とする(世界の)

そして、いかなる行動科学も~を変えることはできない

人間の本質を

たとえ~だとしても

両方の科学が

テクノロジーを生み出し(はしても)

絶大な力で

~を巧妙に処理する(力)

それらの研究題材を

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
expatiate イクス[ペ]イシエイトゥ「詳細に説明する」
beachhead「(軍事)上陸地点、足掛かり、とっかかり」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5519

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

2件のコメント

 いつも大変お世話になっております。本日の表題と本文が一致しません。
 「Death is really a great blessing for humanity の意味は?」は、第05329号のもの
  だと思いますが・・・・

コメントを残す