英語脳メルマガ 第05356号 Since 2008’s “Iron Man,” the Marvel machine has の意味は?

https://www.flickr.com/photos/114582359@N08/12007840013

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2023年12月06日(水)号
VOL.5356

本日の例文

ABCより。「マーベルズ」の興行収入は低迷し、MCUの最低記録を更新、というニュースから引用

Since 2008’s “Iron Man,” the Marvel machine has been one of the most unstoppable forces in box-office history. Now, though, that aura of invincibility is showing signs of wear and tear. The superhero factory hit a new low with the weekend launch of “The Marvels,” which opened with just $47 million, according to studio estimates Sunday.

今日の予習

Iron Man
アイアンマン、マーベルの代表的な映画

machine
音声
マ・[シ]ン
(目的達成のために作られた複雑な)機構、機関

unstoppable
音声
アン・ス[ト]ッパ・ボォ
止められない、抑止できない

box-office
興行的な

aura
音声
[オ]・ラ
オーラ、独特の雰囲気、趣

invincibility
音声
イン・ビン・スィ・[ビ]・リィ・ティ
無敵

wear and tear
摩損、摩滅、傷み

hit a new low
過去最低を記録する

launch
音声
[ロ]ーンチ
発射、打ち上げ、サービスなどの発表

estimate
音声
[エ]ス・ティ・ミトゥ
見積もり、目算、推定


引用元:‘The Marvels’ melts down at the box office, marking a new low for the MCU – abcNEWS

Since 2008’s “Iron Man,” the Marvel machine has been one of the most unstoppable forces in box-office history. Now, though, that aura of invincibility is showing signs of wear and tear. The superhero factory hit a new low with the weekend launch of “The Marvels,” which opened with just $47 million, according to studio estimates Sunday.
で「2008年の『アイアンマン』以降、マーベル機関は、興行的な歴史の中で非常に強力な勢力のひとつであり続けた。だが、今や、その無敵のオーラには陰りが見え始めている。そのスーパーヒーロー工場ともいえるマーベルは、今週末の『マーベルズ』の公開では、日曜日のスタジオ試算によると4,700万ドルからの始まりとなり、過去最低を記録した。」という意味になります。

Since 2008’s “Iron Man,” で「2008年のアイアンマン以来、」
the Marvel machine has been ~ で「このマーベル機関は~であり続けた」です。
the Marvel machinemachine はここでは「(目的達成のために作られた複雑な)~機関、~機構」という意味合いです。
例:the machine of government「政府機関」
ここでは、長期間ヒット作を着実に繰り出すマーベルという機関・機構という意味合いです。
has been one of the most unstoppable forces で「止めることができない勢力群のひとつだった」です。
unstoppable アンス[ト]パボォで「止められない、制止できない」という意味の形容詞。
force は「力」ですがここでは「勢力、勢力群」
in box-office history. で「興行的な歴史の中で」です。
box-office で「興行的な」という意味の形容詞。
名詞形 box office「(映画・劇場の)チケット売り場」という意味から来ています。
例:The movie didn’t do so well at the box office.「その映画は興行的にはあまりうまくいかなかった。」

Now, though, ~ で「だが今は~」
that aura of invincibility is showing ~ で「その無敵のオーラは~を見せつつある」です。
invincibility インヴィンスィ[ビ]リティで「無敵であること」です。
in-(否定)+ vincible「征服できる」
(showing) signs of wear and tear. で「衰えの兆候を(見せつつある)」です。
wear and tear ウェアアンドティアで「(通常の使用による)摩損、摩滅、傷み」です。
例:This insurance does not cover normal wear and tear.「この保険は、通常使用による損傷については保証しません。」

The superhero factory hit a new low で「このスーパーヒーロー工場は、最低を記録した」です。
the superhero factorythe Marvel のパラフレーズ(言い換え表現)。
hit a new low で「最低を記録する」という意味のコロケーションです。
hit a record low などとも言えます。
with the weekend launch of “The Marvels,” で「今週末の『マーベルズ』の公開で」です。
, which opened with just $47 million, で「辛うじて4700万ドルで始まった」

, according to studio estimates Sunday. で「スタジオ試算によると」です。
estimate [エ]スティミトゥで「見積書、概算」という意味の名詞です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Since 2008’s “Iron Man,”
2008年のアイアンマン以来

the Marvel machine has been
このマーベル機関は~であり続けている

one of the most unstoppable forces
最も制止できない勢力群のひとつ

in box-office history.
興行収入的な歴史の中で

Now, though,
だが今は

that aura of invincibility is
その無敵のオーラは

showing signs of wear and tear.
衰えを見せ始めている

The superhero factory
このスーパーヒーロー工場は

hit a new low
新たな最低記録を出した

with the weekend launch of “The Marvels,”
今週末のマーベルズの公開で

which opened with just $47 million,
(それは)辛うじて4700万ドルで始まった

according to studio estimates Sunday.
日曜のスタジオ試算によると

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Since 2008’s “Iron Man,”

the Marvel machine has been

one of the most unstoppable forces

in box-office history.

Now, though,

that aura of invincibility is

showing signs of wear and tear.

The superhero factory

hit a new low

with the weekend launch of “The Marvels,”

which opened with just $47 million,

according to studio estimates Sunday.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Since 2008’s “Iron Man,”
the Marvel machine has been
one of the most unstoppable forces
in box-office history.
Now, though,
that aura of invincibility is
showing signs of wear and tear.
The superhero factory
hit a new low
with the weekend launch of “The Marvels,”
which opened with just $47 million,
according to studio estimates Sunday.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Since 2008’s “Iron Man,”
the Marvel machine has been
one of the most unstoppable forces
in box-office history.
Now, though,
that aura of invincibility is
showing signs of wear and tear.
The superhero factory
hit a new low
with the weekend launch of “The Marvels,”
which opened with just $47 million,
according to studio estimates Sunday.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

2008年のアイアンマン以来

このマーベル機関は~であり続けている

最も制止できない勢力群のひとつ

興行収入的な歴史の中で

だが今は

その無敵のオーラは

衰えを見せ始めている

このスーパーヒーロー工場は

新たな最低記録を出した

今週末のマーベルズの公開で

(それは)辛うじて4700万ドルで始まった

日曜のスタジオ試算によると

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
rave review「激賞のレビュー」
guest on ~「ゲストとして出演する」
haul「漁獲高」
curmudgeon カー[マ]ジョン「怒りっぽい、気難しい」
have strong legs「足が強い、脚力がある、永続性がある」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5519

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す