estimate

英語脳メルマガ 第05356号 Since 2008’s “Iron Man,” the Marvel machine has の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年12月06日(水)号 VOL.5356 本日の例文 ABCより。「マーベルズ」の興行収入は低迷し、MCUの最低記録を更新、というニュースから引用 Since 2008's "Iron Man," the Marvel machine has been one of the most unstoppable forces in box-office history. Now, though, th...

英語脳メルマガ 第04831号 A source with direct knowledge of the investigation の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年6月29日(水)号 VOL.4831 本日の例文 ABCより。ナイジェリアで起きた教会襲撃に関するニュースより引用です。 A source with direct knowledge of the investigation said the bodies of 82 victims were in a local morgue. Another source briefed on the la...

英語脳メルマガ 第04712号 The Australian Koala Foundation estimates の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年3月2日(水)号 VOL.4712 本日の例文 ABCより。コアラを雑滅危惧種指定に関するニュースより引用です。 The Australian Koala Foundation estimates that there are less than 100,000 Koalas left in the wild, possibly as few as 43,000. Summer b...

英語脳メルマガ 第04579号 The grand prize was increased from an earlier estimate の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年10月20日(水)号 VOL.4579 本日の例文 ABCより。アメリカの宝くじに関するニュースより引用です。 The grand prize was increased from an earlier estimate of $620 million, reflecting a surge in sales from players attracted by the potent...

英語脳メルマガ 第04323号 The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年2月6日(土)号 VOL.4323 本日の例文 ビル・ゲイツ氏によるTEDでのスピーチ「もし次の疫病大流行(アウトブレイク)が来たら?私たちの準備はまだ出来ていない」です。 The World Bank estimates that if we have a worldwide flu epidemic, global wealth will go down by over ...

英語脳メルマガ 第02446号 英語脳 The cost to host the 2020 Tokyo Olympics is going to be roughly six times the original estimate の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月19日(土)号 VOL.2446

本日の例文
The cost to host the 2020 Tokyo Olympics is going to be roughly six times the original estimate of 301.3 billion yen (roughly $2.5 billion) an informed source said Friday. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02446/
今日の予習
□cost 音声 [コ]スト 費用,コスト □host 音声 [ホ]ウストゥ ~を迎え入れる,~主宰する □roughly 音声 [ラ]フリ おおよそ,大体で,大雑把に言うと ■six times 六倍 □estimate 音声 [エ]スティミット 見積もり □billion 音声 [ビ]リォン 10億 ■informed source 情報筋,消息筋 ※ 引用元:2020 Olympics to cost Y1.8 tril - six times original estimate - JapanToday http://www.japantoday.com/category/sports/view/2020-olympics-to-cost-y1-8-tril-six-times-original-estimate ジャパントゥデイから、東京オリンピックの予算が当初の額の6倍になっているという記事です。 The cost to host the 2020 Tokyo Olympics is going to be roughly six times the original estimate of 301.3 billion yen (roughly $2.5 billion) an informed source said Friday. で「2020年の東京オリンピックを開催する費用が当初見積もり3013億円(約250億ドル)のおおよそで6倍になる見込みだと、金曜日、情報筋は語った。」という意味になります。 The cost to host the 2020 Tokyo Olympics「2020年の東京オリンピックを主催する費用」までが主語(主部)です。 host は「客をもてなす、主人役として接待する」という意味の動詞です。 催し物を「主催する」という意味でも使います。 is going to be ~ で「~になる予定だ、~になりそうだ」です。 roughly six times で「おおよそで6倍」です。 数字 + times で「~倍」という意味になります。 original estimate で「最初の見積もり」です。 estimate エスティミットは「見積もり、見積書」という意味の名詞です。 動詞では エスティメイトと発音して「~と見積もる、~と推定する、~と評価する」です。 informed source はよく新聞記事で登場することばで「消息筋、情報筋」という意味です。 具体的なソースの出所を明かせない場合に使う言い回しです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The cost ~の費用 to host ~を主催するための the 2020 Tokyo Olympics 2020年東京オリンピックを is going to be が~になりそうだ roughly six times おおよそ6倍に the original estimate はじめの見積もり of 301.3 billion yen (roughly $2.5 billion) 3013億円(約250億ドル)の an informed source 情報筋が said 伝えた Friday. 金曜日に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The cost to host the 2020 Tokyo Olympics is going to be roughly six times the original estimate of 301.3 billion yen (roughly $2.5 billion) an informed source said Friday.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The cost to host the 2020 Tokyo Olympics is going to be roughly six times the original estimate of 301.3 billion yen (roughly $2.5 billion) an informed source said Friday.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The cost to host the 2020 Tokyo Olympics is going to be roughly six times the original estimate of 301.3 billion yen (roughly $2.5 billion) an informed source said Friday. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~の費用 ~を主催するための 2020年東京オリンピックを が~になりそうだ おおよそ6倍に はじめの見積もり 3013億円(約250億ドル)の 情報筋が 伝えた 金曜日に
今日のつぶやき
3000億円の6倍だと1.8兆円。 うーん。どうなんでしょう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02381号 Nomura Research estimates there are about 8.8 million ‘digital seniors’ in Japan の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月15日(木)号 VOL.2381

本日の例文
Nomura Research estimates there are about 8.8 million 'digital seniors' in Japan, meaning tech-savvy retired people who spend a great deal of time online. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02381/
今日の予習
□estimate 音声 [エ]スティメイト 見積もる,推定する □digital 音声 [ディ]ジトォ デジタルの □senior 音声 [シ]ーニァ 高齢者 □savvy 音声 [サ]ヴィ 詳しい,情報通の,抜け目のない □retired 音声 リ[タ]イアド 退職した,退役した □spend 音声 ス[ペ]ンド (お金や時間を)費やす ■a great deal of time かなり多くの時間 □online 音声 [ア]ンライン オンラインで,ネットに接続して ※ 引用元:Japan’s rich: acutely aware of their wealth and not flashy with it - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/10/business/economy-business/japans-rich-acutely-aware-wealth-not-flashy/ Japan Times から日本の新世代富裕層「ニューリッチ」についての記事です。 Nomura Research estimates there are about 8.8 million 'digital seniors' in Japan, meaning tech-savvy retired people who spend a great deal of time online. で「野村リサーチは、日本にはおよそ880万人の"デジタルシニア"がいると見積もっている。それは、定年後、IT技術に詳しくオンラインでかなり多くの時間を費やしている人々のことを意味する。」という意味になります。 estimate エスティメイトは「見積もる、推定する」という意味の動詞です。 例:estimate energy requirements「エネルギーの必要量を見積もる」 estimate はエスティミットと発音が変わって「見積書」という意名詞としても使います。 例:prepare an estimate of the cost「費用の見積書を用意する」 digital seniors は「デジタルシニア」です。 senior は「年長者、高齢者」という意味の名詞ですね。 tech-savvy で「IT技術に詳しい」という意味合いです。 savvy は「物知りな、詳しい、情報通の、抜け目のない」という意味の形容詞です。 例:savvy consumer「知識のある消費者、抜け目のない消費者」 retired people で「退職後の人々、定年で退職した人」です。 retire は動詞で「引退する、退職する、隠居する」という意味になります。 最後の online は副詞で「オンラインで、ネットに接続して」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Nomura Research 野村リサーチは estimates ~と見積もっている there are about 8.8 million 'digital seniors' およそ880万人のデジタルシニアがいると in Japan, 日本には meaning (それは)~を意味する tech-savvy retired people IT技術に詳しい定年後の人たち who spend ~を費やしている a great deal of time かなり多くの時間を online. ネットに接続して
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Nomura Research estimates there are about 8.8 million 'digital seniors' in Japan, meaning tech-savvy retired people who spend a great deal of time online.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Nomura Research estimates there are about 8.8 million 'digital seniors' in Japan, meaning tech-savvy retired people who spend a great deal of time online.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Nomura Research estimates there are about 8.8 million 'digital seniors' in Japan, meaning tech-savvy retired people who spend a great deal of time online. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
野村リサーチは ~と見積もっている およそ880万人のデジタルシニアがいると 日本には (それは)~を意味する IT技術に詳しい定年後の人たち ~を費やしている かなり多くの時間を ネットに接続して
今日のつぶやき
記事は、日本に新しい形のお金持ちが生まれつつあるという内容でした。 それを、The New Rich と言うそうです。 海外のお金持ちの様に、豪邸に住んだりせずに、投資を行い資産を形成している人のことだそうです。 このデジタルシニアもその中の一つの類型だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし