英語脳メルマガ 第05538号 But staying put is becoming less of a choice の意味は?

https://www.flickr.com/photos/94502827@N00/140740456

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年6月5日(水)号
VOL.5538

本日の例文

AP通信より。アメリカの高齢者の住宅事情についての記事から引用

But staying put is becoming less of a choice. Some baby boomers and older members of Generation X are locked into low mortgage rates too good to give up. Skyrocketing housing prices fueled by lean supply further complicate the calculations of moving house.

今日の予習

stay put
その場所にとどまる、その場所から動かない

less of a choice
他の選択肢があまりない

boomer
音声
[ブ]ー・マァ
(ベビー)ブーマー

Generation X
X世代、ジェネレーションX

mortgage
音声
[モ]ー・ギジ
(抵当権付き)住宅ローン

mortgage rate
住宅ローンの利率

skyrocketing
音声
ス[カ]イ・ロケ・ティング
(価格などが)急騰する、急騰している

housing price
住宅費

lean
音声
[リ]ーン
少ない、乏しい

complicate
音声
[カ]ム・プリ・ケイトゥ
(~を)複雑にする、困難にする

calculation
音声
キャル・キュ・[レ]イ・ション
計算、見積もり


引用元:Some older Americans splurge to keep homes accessible while others struggle to make safety upgrades – AP News

But staying put is becoming less of a choice. Some baby boomers and older members of Generation X are locked into low mortgage rates too good to give up. Skyrocketing housing prices fueled by lean supply further complicate the calculations of moving house.
で「今の家に留まるということ以外に、選択の余地はなくなりつつある。ベビーブーマー世代や前期X世代の人々は、捨てるには惜しいほどの低金利の恩恵にとどまらざるを得ない状況だ。さらに供給不足で高騰する住宅価格が、住み替えの計算を複雑化している。」という意味になります。

But ~「しかし~」
staying put is becoming less of a choice. で「その場にとどまることが、唯一の選択肢になりつつある」です。
stay put で「置かれたままの状態でいる、その場にとどまる」という意味の句動詞です。
記事を読むと、退職した人々が引っ越さずに今までの家に住み続けることです。
is becoming less of a choice で「(前よりも)選択の余地がなくなってきている」という意味になります。
more of a choice 「選択肢がより豊富だ」、no choice で「他に選択肢がない」という意味から考えると、
less of a choice 「他の選択肢がより少ない」です。
例:globalization is less of a choice and more of a business imperative「グローバル化は選択の余地がなくなってきていてビジネス上の必須事項になりつつある」

Some baby boomers and older members of Generation X で「ベビーブーマー世代やX世代の年齢層が高い人々(の中には~なものもいる)」です。
baby boomer は、日本では団塊の世代がほぼ当てはまるようです。
Generation X は、バブル世代になるようです。
are locked into ~ で「~の中に閉じ込められている、がんじがらめになっている」
(into) low mortgage rates で「低金利の住宅ローン(の中に)」
mortgage [モ]ーギジで「住宅ローン」です。
too good to give up で「やめるには良すぎる(住宅ローン金利)」です。
too ~ to do … で「…するには~すぎる、~すぎて…できない」という意味の言い回し。
つまり、昔の非常に低い金利で住宅ローンを組めた世代だということですね。
今の高金利時代のアメリカでは途中解約するには惜しすぎる、ということです。
give up ~ は「~をギブアップする、あきらめる」という意味以外にも「~を中断する、手放す」という意味もあります。
例:give up one’s house「家を手放す」

Skyrocketing housing prices fueled by lean supply までが主語で「高騰する住宅価格、不足する供給によって加速された」です。
skyrocketing は「高騰する、急騰する、急上昇する」という意味の形容詞。
housing prices で「住宅価格」
fueled by ~ で「~によって燃料を注がれた」です。火に油を注ぐイメージです。
lean supply は「乏しい供給量」です。
lean は「(肉が)脂肪分が少ない」という意味もありますがここでは「収穫などが乏しい、少ない」という意味になります。
further complicate ~ で「さらに~を複雑化している」です。
further は「さらに、より」
complicate ~ で「~を複雑化させる、込み入らせる」です。
the calculations of moving house. で「住み替えの計算を(複雑にしている)」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

But
しかし

staying put is
その場に留まることは

becoming less of a choice.
選択の余地がなくなってきている

Some baby boomers and older members of Generation X
ベビーブーマー世代と年齢層の高いX世代の人々の中には

are locked into
~にがんじがらめになっている(人もいる)

low mortgage rates
低い住宅ローン金利に

too good to give up.
手放すには有利すぎる(金利)

Skyrocketing housing prices
急騰する住宅価格は

fueled by lean supply
乏しい供給量で促進された(住宅価格)

further complicate
さらに~を複雑化する

the calculations of moving house.
住み替えの計算を

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

But

staying put is

becoming less of a choice.

Some baby boomers and older members of Generation X

are locked into

low mortgage rates

too good to give up.

Skyrocketing housing prices

fueled by lean supply

further complicate

the calculations of moving house.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

But
staying put is
becoming less of a choice.
Some baby boomers and older members of Generation X
are locked into
low mortgage rates
too good to give up.
Skyrocketing housing prices
fueled by lean supply
further complicate
the calculations of moving house.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

But
staying put is
becoming less of a choice.
Some baby boomers and older members of Generation X
are locked into
low mortgage rates
too good to give up.
Skyrocketing housing prices
fueled by lean supply
further complicate
the calculations of moving house.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

しかし

その場に留まることは

選択の余地がなくなってきている

ベビーブーマー世代と年齢層の高いX世代の人々の中には

~にがんじがらめになっている(人もいる)

低い住宅ローン金利に

手放すには有利すぎる(金利)

急騰する住宅価格は

乏しい供給量で促進された(住宅価格)

さらに~を複雑化する

住み替えの計算を

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
retrofit「(新しい部品や装置を組み込んで~を)改良する」
a subset of ~「~の一部分」
inconspicuous「目立たない」
give ~ a lift「~を元気づける、~を高揚させる」
wheelchair ramp「車いす用のスロープ」
teak ティク「チーク材の」
exude beauty「美しさを放つ」
urinary tract「尿路」
be knowledgeable about ~「~に詳しい」
age in place「住み慣れた場所で年を取る」
urgent「差し迫った、大至急な」
be off on a tangent「話がわき道にそれる」
tub shower「シャワー付きバスタブ」
retirement facility「退職者のための施設、老人ホーム」
go downstairs「階下へ降りる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5656

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら