今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2024年7月26日(金)号
VOL.5589
本日の例文
The Economistより。中国製品がアメリカの関税を回避する方法、という記事より
The two-step is a way in which some retailers make use of a loophole in American trade rules known as the “de minimis” exemption, which means “too small to be trifled with” and allows packages worth less than $800 to enter America without facing duties.
今日の予習
□retailer
音声
[リ]ー・テイ・ラァ
小売商人、受け売りする人、小売業者、小売人、小売店
■make use of ~
~をうまく利用する
□loophole
音声
[ル]ープ・ホウォ
(法や規制などの制度の)抜け穴、抜け道
■trade rule
貿易ルール
■de-minimis
ディ・[ミ]・ニ・マス
僅少な
□exemption
音声
イグ・[ゼ]ン・プション
免除(品)、免税、(課税)控除
■trifle with ~
~をいい加減に扱う
□trifle
音声
トゥ[ラ]イ・フォ
粗末に扱う、軽く扱う、つまらないもの、ささいなこと
■worth less than ~
~の価値に満たない
□duty
音声
[デュ]ー・ティ
税
※
引用元:How Chinese goods dodge American tariffs – The Economist
https://www.instagram.com/p/C83GCUsNmPR/
The two-step is a way in which some retailers make use of a loophole in American trade rules known as the “de minimis” exemption, which means “too small to be trifled with” and allows packages worth less than $800 to enter America without facing duties.
で「ある小売業者たちはその二段階方式を使うことで、デ・ミニミス免税として知られるアメリカ貿易規定の抜け穴をうまく利用している。その既定は、『あまりにも小さ過ぎて手を煩わすほどではない』という意味で、800ドルの価値に満たない小分け荷物は、課税されずに米国に入れることができるというものだ。」という意味になります。
The two-step is a way in which ~ で「その2ステップ方式は~する方法だ」です。
a way in which ~ で「~する方法」という意味のコロケーション。
何をするやり方なのかというと、
(in which) some retailers make use of a loophole で「ある小売業者たちが法の抜け穴をうまく利用する(やり方)」です。
make use of ~ で「~をうまく使う、活用する、利用する」です。
ここでの use は名詞なのでユーズではなくユースとなります。
a loophole in American trade rules で「アメリカの貿易規定に空いた抜け穴」です。
その抜け穴は、
known as ~「~として知られる」
the “de minimis” exemption, で「デ・ミニミス免税」です。
, which means ~「それは~という意味だ」
“too small to be trifled with” で「小さすぎて、手を煩わせていられない」です。
trifle with ~ で「~に軽々しくかかわる」です。
and ~「そして~」
allows ~ to enter America で「~をアメリカに入れさせる」です。
allow ~ to do … で「~に…させてやる、~が…するのを許す」です。
packages worth less than $800 で「価値が800ドルに満たないパッケージ(荷物)」です。
without facing duties. で「税金に直面しないで」です。
face ~ で「~に直面する」という意味の動詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The two-step is a way
その二段階方式は~な方法だ
in which
~な方法
some retailers
ある小売業者たちが
make use of a loophole
抜け穴を利用する
in American trade rules
アメリカの貿易規定の(抜け穴)
known as
~として知られる
the “de minimis” exemption,
デ・ミニミス免税として
which means
それは~という意味で
“too small to be trifled with”
『あまりにも小さ過ぎてかかわっていられない』
and allows
そして~することを許す
packages worth less than $800
800ドル未満の荷物を
to enter America
アメリカに入国する(ことを)
without facing duties.
関税に会わずに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The two-step is a way
in which
some retailers
make use of a loophole
in American trade rules
known as
the “de minimis” exemption,
which means
“too small to be trifled with”
and allows
packages worth less than $800
to enter America
without facing duties.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The two-step is a way
in which
some retailers
make use of a loophole
in American trade rules
known as
the “de minimis” exemption,
which means
“too small to be trifled with”
and allows
packages worth less than $800
to enter America
without facing duties.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The two-step is a way
in which
some retailers
make use of a loophole
in American trade rules
known as
the “de minimis” exemption,
which means
“too small to be trifled with”
and allows
packages worth less than $800
to enter America
without facing duties.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
その二段階方式は~な方法だ
~な方法
ある小売業者たちが
抜け穴を利用する
アメリカの貿易規定の(抜け穴)
~として知られる
デ・ミニミス免税として
それは~という意味で
『あまりにも小さ過ぎてかかわっていられない』
そして~することを許す
800ドル未満の荷物を
アメリカに入国する(ことを)
関税に会わずに
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(18%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
fag「嫌な仕事、雑用」
pop for ~「~を買う」
shitshow「くそみたいなもの、見るに堪えない茶番」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5655件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す