一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年4月29日(水)号
VOL.6231
本日の例文
AP通信より。ラッパーのプー・シャイスティの起訴についての記事から引用
Federal prosecutors on Thursday accused rapper Pooh Shiesty and eight others of robbing three men at gunpoint and kidnapping them earlier this year in Texas following a contract dispute involving rapper Gucci Mane’s record label. The U.S. Attorney’s Office in Dallas declined to name the victims and an FBI affidavit attached to a criminal complaint only refers to them by their initials.
今日の予習
□federal
音声
[フェ]・デ・ラォ
(アメリカ)連邦の、中央政府の
□prosecutor
音声
プ[ロ]・セ・キュ・ター
検察官、検事
□accuse ~ of …
音声
~を…のかどで起訴する
□rob
音声
[ラ]ブ
~から強奪する
■at gunpoint
銃を突き付けて
□kidnap
音声
[キ]ドゥ・ナプ
~を誘拐する
■earlier this year
今年これまでに
■following ~
~を受けて、~の直後に
■contract dispute
契約上のいざこざ
□dispute
音声
ディス・[ピュ]ートゥ
議論、口論、紛争
■involving ~
~を巻き込んでの、~に関する
■Attorney’s Office
検察局
□attorney
音声
ア・[ト]ー・ニ
法律家、法定代理人
□decline
音声
ディ・ク[ラ]イン
~を拒否する
■name the victims
被害者の名前を挙げる
□affidavit
音声
アフィ・[デ]イ・ヴィトゥ
宣誓供述書
■attached to ~
~についてる、付随した
■criminal complaint
刑事告訴状
■refer to ~
~に言及する
※
引用元:Rapper Pooh Shiesty charged with kidnapping over alleged dispute involving rapper Gucci Mane’s label – AP News
https://apnews.com/article/98f446575a54e918f7e60e0615a94ca3
Federal prosecutors on Thursday accused rapper Pooh Shiesty and eight others of robbing three men at gunpoint and kidnapping them earlier this year in Texas following a contract dispute involving rapper Gucci Mane’s record label. The U.S. Attorney’s Office in Dallas declined to name the victims and an FBI affidavit attached to a criminal complaint only refers to them by their initials.
で「木曜日、連邦検察当局は、ラッパーのプー・シャイシティとほか8人が、ラッパーのグッチ・メインのレコードレーベルに関わる契約上のトラブルのあと、今年初めにテキサス州で3人の男性を銃で脅して強盗し、さらに誘拐したと告発した。ダラスの連邦検事局は被害者の氏名公表を控えており、刑事告訴状に添付されたFBIの宣誓供述書でも、被害者たちはイニシャルでしか示されていない。」という意味になります。
Federal prosecutors「連邦検察当局が」
on Thursday「木曜日に」
accused rapper Pooh Shiesty and eight others of ~ で「ラッパーのプー・シャイスティとほか8人を~のかどで起訴した」です。
accuse ~ of … で「~を…のかどで起訴する」という意味のコロケーションです。
rapper Pooh Shiesty「ラッパーのプー・シャイスティ」と eight others「他8人」です。
(of) robbing three men at gunpoint で「銃を突き付けて3人の男性を強奪した(かどで)」です。
rob ~ で「~を強奪する」、at gunpoint は「銃を突き付けて」という意味の副詞句です。
and kidnapping them「そしてその三人を誘拐した(かどで)」です。
earlier this year「今年これまでに」
in Texas「テキサス州で」
following a contract dispute「契約上のいざこざの後で」
dispute は「言い争い、紛争、いざこざ」
involving rapper Gucci Mane’s record label.「ラッパーのグッチ・メインのレコードレーベルに関わる(契約上のいざこざ)」
The U.S. Attorney’s Office in Dallas「ダラスの連邦検事局は」
declined to ~「~することを拒否した」
(to) name the victims「被害者たちの名前を挙げる(ことを)」
and ~「そして~」
FBI affidavit attached to a criminal complaint で「FBIの宣誓供述書、刑事告訴状に添付された」です。
affidavit は「宣誓供述書」という意味の名詞。
attached to ~「~に添付された、~に添えられた」
(to) a criminal complaint で「刑事告訴状(に)」
only refers to them by their initials.「それらの被害者たちをイニシャルでしか言及していない」です。
refer to ~ で「~に言及する、~のことに触れる」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Federal prosecutors
連邦検察当局は
on Thursday
木曜日に
accused
~を起訴した
rapper Pooh Shiesty and eight others
ラッパーのプー・シャイスティとほか8人を
of robbing three men at gunpoint
3人の男性に銃を突き付けて強盗した
and kidnapping them
そしてその三人を誘拐した(かどで)
earlier this year
今年これまでに
in Texas
テキサス州で
following a contract dispute
契約上のいざこざの後で
involving rapper Gucci Mane’s record label.
ラッパーのグッチ・メインのレコードレーベルに関わる
The U.S. Attorney’s Office in Dallas
ダラスの連邦検事局は
declined to
拒否した
name the victims
被害者たちの名前を挙げることを
and an FBI affidavit
そしてFBIの宣誓供述書
attached to a criminal complaint
刑事告訴状に添付された
only refers to them
も被害者の名前に触れているだけだ
by their initials.
彼らのイニシャルで
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Federal prosecutors
on Thursday
accused
rapper Pooh Shiesty and eight others
of robbing three men at gunpoint
and kidnapping them
earlier this year
in Texas
following a contract dispute
involving rapper Gucci Mane’s record label.
The U.S. Attorney’s Office in Dallas
declined to
name the victims
and an FBI affidavit
attached to a criminal complaint
only refers to them
by their initials.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Federal prosecutors
on Thursday
accused
rapper Pooh Shiesty and eight others
of robbing three men at gunpoint
and kidnapping them
earlier this year
in Texas
following a contract dispute
involving rapper Gucci Mane’s record label.
The U.S. Attorney’s Office in Dallas
declined to
name the victims
and an FBI affidavit
attached to a criminal complaint
only refers to them
by their initials.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Federal prosecutors
on Thursday
accused
rapper Pooh Shiesty and eight others
of robbing three men at gunpoint
and kidnapping them
earlier this year
in Texas
following a contract dispute
involving rapper Gucci Mane’s record label.
The U.S. Attorney’s Office in Dallas
declined to
name the victims
and an FBI affidavit
attached to a criminal complaint
only refers to them
by their initials.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
連邦検察当局は
木曜日に
~を起訴した
ラッパーのプー・シャイスティとほか8人を
3人の男性に銃を突き付けて強盗した
そしてその三人を誘拐した(かどで)
今年これまでに
テキサス州で
契約上のいざこざの後で
ラッパーのグッチ・メインのレコードレーベルに関わる
ダラスの連邦検事局は
拒否した
被害者たちの名前を挙げることを
そしてFBIの宣誓供述書
刑事告訴状に添付された
も被害者の名前に触れているだけだ
彼らのイニシャルで
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
a baddie「魅力的な女性、イケてる子」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6246件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す