名言

英語脳メルマガ 第02348号 Don’t be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年9月12日(土)号 VOL.2348

本日の例文
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life...fear beauty! こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02348/
今日の予習
■be carried away 我を忘れる,うっとりする □faeces 音声 [フィ]ースィーズ 糞,排泄物 □rectum 音声 [レ]クタム 直腸 □ravishing 音声 [ラ]ヴィシュ 魅惑的な,うっとりするような □fear 音声 フィァー 恐れる ※ 引用元:Michael Bassey Johnson > Quotes- goodreads http://www.goodreads.com/quotes/1016225-don-t-be-carried-away-by-beauty-for-the-faeces-also Michael Bassey Johnson氏の名言というか詩です。 Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life...fear beauty! で「美しさに心を奪われるな。うっとりするような顔でもその直腸には排泄物があるのだから。彼らのプライベートな生活は、公のものほど美しくはないのだ。美しさ恐るべし。」という意味になります。 be carried away で「心を奪われる、うっとりする」という意味になります。 carry は「運ぶ、持っていく」という意味なので、「心を持ち去られる」というイメージです。 for the faeces ~ の for は「~だから」という意味の接続詞です。 for も接続詞として使われる場合があるんですね。 faeces フィーシーズは feces とも書いて「排泄物、糞、便」という意味になります。 例:blood feces「血便」、feces examination「血便」、animal feces「動物の糞」 rectum レクタムは「直腸」です。 例:rectum cancer「直腸がん」 ravishing faces で「魅惑的な顔、うっとりさせる顔」です。 ravish は「心を奪う、夢中にさせる」という意味の動詞です。 例:ravishing blonde「魅惑的な金髪の女性」、ravished lover「恋に夢中になった人」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Don't be carried away ~に心を奪われるな by beauty, 美しさに for ~なのだから the faeces 排泄物が also stays ~にもあるのだから in the rectum of ravishing faces, 魅惑的な顔の直腸の中にも and their private life そして彼らのプライベートな生活は is not beautiful 美しくはない as their public life 彼らのパブリックな生活の様に ...fear beauty! 美とは恐ろしいものだ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life ...fear beauty!
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life ...fear beauty!
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Don't be carried away by beauty, for the faeces also stays in the rectum of ravishing faces, and their private life is not beautiful as their public life ...fear beauty! Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~に心を奪われるな 美しさに ~なのだから 排泄物が ~にもあるのだから 魅惑的な顔の直腸の中にも そして彼らのプライベートな生活は 美しくはない 彼らのパブリックな生活の様に 美とは恐ろしいものだ
今日のつぶやき
今回の文は、詩の形式で、韻(rhyme)を踏んでいますね。 英語の詩は、内容もさることながら、言葉の響き・リズムを重視します。 今回の場合は、beauty, feaces, faces, などが同じ音・リズムになって、読むのを心地よくしています。 最近は、日本でもラップが流行って、韻を踏むということが一般的になってきましたね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02325号 For attractive lips, speak words of kindness の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月20日(木)号 VOL.2325

本日の例文
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02325/
今日の予習
□attractive 音声 アトゥ[ラ]クティヴ 魅力的な,興味をそそる,人を引き付ける □lips 音声 [リ]ップス 唇(上下) □kindness 音声 [カ]インドゥネス 親切 □lovely 音声 [ラ]ヴリー 愛らしい,かわいい □seek 音声 [スィ]ーク 見つけようと探し求める □good 音声 [グ]ッドゥ よいこと,いい点 ※ 引用元:Audrey Hepburn - Board of Wisdom http://boardofwisdom.com/togo/Quotes/ShowQuote?msgid=20939#.VdVSPvntlBc オードリー・ヘップバーンの名言集から。 For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. で「魅力的な唇にするためには親切な言葉を話すこと。愛らしい目を作るには人の美点をよく見ること。」という意味になります。 attractive lips で「魅力的な唇」という意味になります。 attractive は「魅力的な、人を引き付ける、色っぽい」という意味の形容詞です。 動詞形は attract アトゥラクトで「興味を引く、ひきつける」です。 lip は「唇」で、基本的に上下セットなので lips と複数形でつかわれます。 words of kindness で「親切な言葉」です。 kindness は「親切、思いやり」という意味の名詞です。 seek out the good in people は「人の中の良い点を見つけ出そうと努力する」という意味になります。 seek out で「探し出す、探し求める」です。 seek は「探し求める」という意味の動詞です。何かを見つけようと「努力する」という意味合いがあります。 例:seek a better method「もっといい方法を探し求める」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
For attractive lips, 魅力的な唇のためには speak 口に出しましょう words of kindness. 親切な言葉を For lovely eyes, かわいらしい目のためには seek out 探し出して見るようにしましょう the good in people. 人の中に良い部分を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
For attractive lips, speak words of kindness. For lovely eyes, seek out the good in people. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
魅力的な唇のためには 口に出しましょう 親切な言葉を かわいらしい目のためには 探し出して見るようにしましょう 人の中に良い部分を
今日のつぶやき
ハリウッド黄金時代に活躍した女優で、映画界ならびにファッション界のアイコンとして知られるオードリー・ヘップバーンの名言でした。 この名言には、続きがあるので興味がある人は是非読んでみてください。 美容は外観だけではなく、内面を磨くことも大事ということですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02316号 Our greatest glory is not in never failing, but in rising up every time we fail の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月11日(火)号 VOL.2316

本日の例文
Our greatest glory is not in never failing, but in rising up every time we fail. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02316/
今日の予習
□greatest 音声 グ[レ]イテスト もっともすごい □glory 音声 グ[ロ]ーリ 栄光,名誉,後光 □fail 音声 [フェ]イォ 失敗する □rise 音声 [ラ]イズ 立ち上がる,昇る,上がる ※ 引用元:ラルフ・ワルド・エマーソンさんの気になる言葉 - iso.labo http://iso-labo.com/labo/words_of_RalphWaldoEmerson.html エマーソンの格言集より。 Our greatest glory is not in never failing, but in rising up every time we fail. で「我々の最も偉大な栄光は、失敗しないことではなく、失敗しても何度も立ち上がることの中にある。」という意味になります。 greatest glory で「最も偉大な栄光、最もすごい栄誉」という意味ですね。 glory は「栄光、栄誉、名誉」という意味の名詞です。 動詞形は glorify グ[ロ]ーリファイ「~の栄光をたたえる、美化する、賛美する」です。 例:glory days「過去の栄光の日々、絶頂期」 fail フェイォは「失敗する」です。 名詞形は failure [フェ]イリュァー「失敗」です。 rise up は「立ち上がる、奮起する」という意味の句動詞です。 例:rise up from one's seat「椅子から立ち上がる」 not ~, but … 「~ではなく、…である」の形です。 not と but で対比させる形の文はとてもよくつかわれるので慣れておきましょう。 また but には「~以外には、~を除外して」という意味があります。 例:not by mistake, but on purpose「間違いではなく故意に」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Our greatest glory is 我々の最も偉大な栄光は not in never failing, 決して失敗しないことの中にあるのではなく but in rising up 立ち上がることの中にある every time 毎回 we fail. 失敗する(とき)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Our greatest glory is not in never failing, but in rising up every time we fail.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Our greatest glory is not in never failing, but in rising up every time we fail.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Our greatest glory is not in never failing, but in rising up every time we fail. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
我々の最も偉大な栄光は 決して失敗しないことの中にあるのではなく 立ち上がることの中にある 毎回 失敗する(とき)
今日のつぶやき
ラルフ・ウォルドー・エマーソン(Ralph Waldo Emerson)は、19世紀に活躍したアメリカの思想家です。 この人の名言は心にしみてくるものが多くて僕は大好きです。 http://iso-labo.com/labo/words_of_RalphWaldoEmerson.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02262号 Prevention is better than cure の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年6月18日(木)号 VOL.2262

本日の例文
Prevention is better than cure. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02262/
今日の予習
□Prevention 音声 プリ[ヴェ]ンション 防止,予防 □better 音声 [ベ]ター より良い □cure 音声 [キュ]アー 治療,解決策 ※ 引用元:BrainyQuate http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/d/desiderius148997.html 今日はことわざ(quate)です。 オランダの人文学者エラスムスの言葉です。 起こってしまったことを後から治療するよりも、先回りして起こらないようにすることが最善という意味合いです。 Prevention is better than cure. で「予防は治療よりもいい。」という意味になります。 日本のことわざに当てはめれば、「備えあれば憂いなし」や「転ばぬ先の杖」と同じ意味ですね。 prevention プリヴェンションは「予防、防止、阻止」という意味の名詞です。 動詞形は prevent 「(~が起きるのを)防ぐ、阻む」です。 例:prevent acne「にきびを予防する」、prevent child abuse「児童虐待を防ぐ」、prevention measure「予防策」、prevention of cancer「がんの予防」 語源は、pre-(先に)+vent(来る=come)で「先回りする」という意味合いです。 cure キュアーは数日前にも出てきましたね。 名詞形では「治療、療養、救済、解決策」という意味になります。 動詞でも使えて「~を治す、治療する、癒す」という意味になります。 例:hot-water cure「温泉療法」、disease without a cure「不治の病、治療法のない病気」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Prevention 予防は is ~である better より良い than cure. 治療よりも
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Prevention is better than cure.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Prevention is better than cure.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Prevention is better than cure. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
予防は ~である より良い 治療よりも
今日のつぶやき
エラスムスは歴史の教科書で見た記憶があります。 確かルネサンス期の文学者でした。 エラスムスの代表作「愚神礼讃」の紹介です。 ルネサンス期の大知識人エラスムスが、友人トマス・モアに捧げた驚天動地の戯文。痴愚の女神なるものを創造し、人間の愚行を完膚なきまでに嘲弄する。堕落する教界、腐敗を極める世俗権力。当時の社会、人びとを観察し、エラスムスが描き出した痴愚や狂気は、いまなお私たちをとらえてはいないか。ラテン語原典からリズムある新鮮な訳が生まれた。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02260号 The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年6月16日(火)号 VOL.2260

本日の例文
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02260/
今日の予習
□cure 音声 [キュ]アー 治療する,治す □Apple 音声 [ア]ポー (企業名)アップル □cost-cutting 音声 [コ]ストカンティング 経費削減 □innovate 音声 [イ]ノヴェイト 革新する,新しい方法などを導入する □current 音声 [カ]ーレント 現在の,進行中の □predicament 音声 プリ[ディ]カメント 苦境,窮地 ※ 引用元:Steve Jobs' Best Quotes Ever - Wired http://archive.wired.com/gadgets/mac/commentary/cultofmac/2006/03/70512 昨日からのジョブスつながりで、スティーブ・ジョブスの名言からの引用です。 The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament. で「アップルの再建策は経費削減ではない。現在の苦境から抜け出す方法を革新することだ。」という意味になります。 the cure for ~ で「~の治療法、~の解決策」という意味になります。 cure は動詞では「(病気など)~を治療する、治す、癒す」という意味です。 名詞では「治療法、療法、解決策、救済法、良薬、治療薬」という意味でつかわれます。 例:cure a disease「病気を治す」、develop a cure for AIDS「エイズ治療薬を開発する」 cost-cutting は「経費削減」です。 動詞形は cost-cut で「経費を削減する」となります。 innovate its way out of its current predicament で「現在の苦境から抜け出す方法を革新する」という意味になります。 innovate イノヴェイトは「革新する、刷新する、新しい方法を導入する」という意味の動詞。 名詞形は innovation イノヴェイションです。 語源は in-(中を)+ ラテン語 novare(新しくする)です。 例:innovate a new system「新しいシステムを導入する」、educational innovation「教育革新」 out of ~ は from ~ とほぼ同じ意味で「~から(外へ抜け出して)」という意味の前置詞句です。 例:out of line「線からはみ出して」、out of school「学校から(出て)」 predicament プリ[ディ]カメントは「苦境、窮地」です。 例:predicament of the street children「浮浪児の置かれた厳しい状況」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The cure for Apple is アップルの再建策は not cost-cutting. 経費削減ではない The cure for Apple is アップルの再建策は to innovate ~を革新することだ its way その方法を out of its current predicament. 現在の窮地から抜け出す
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The cure for Apple is not cost-cutting. The cure for Apple is to innovate its way out of its current predicament. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
アップルの再建策は 経費削減ではない アップルの再建策は ~を革新することだ その方法を 現在の窮地から抜け出す
今日のつぶやき
innovate「革新する」という言葉はスティーブ・ジョブスの代名詞みたいなものですね。 革新的なIT機器で世の中はいつも驚かされてきました。 こちらはアップルの革新的な製品を時系列で紹介した記事です。 http://info-graphic.me/it/746 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし