all day

英語脳メルマガ 第04290号 Today, it’s been almost 24 hours since my wife bent down and の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年1月4日(月)号 VOL.4290 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 妻のぎっくり腰 Today, it's been almost 24 hours since my wife bent down and couldn't get back up. After laying in bed all day in ag...

英語脳メルマガ 第04122号 Today, I had to attend an appointment. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年7月20日(月)号 VOL.4122 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 わざわざ全休にした甲斐無し。 Today, I had to attend an appointment and was told I should be prepared to be in hospital all day, so I book...

英語脳メルマガ 第03128号 Today, I challenged my husband to look after our twins by himself all day の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年10月30日(月)号 VOL.3128 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 旦那に子守を頼んだら。 Today, I challenged my husband to look after our twins by himself all day, like I normally do. When I got home, both babi...

英語脳メルマガ 第02881号 I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月25日(土)号 VOL.2881

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 常に死を意識すること。 I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02881/
今日の予習
■live with ~ ~を抱えて過ごす 口diagnosis 音声 ダイ・アグ・[ノ]ウ・シス 診断,診断結果 ■all day 一日中,終日 口biopsy 音声 バイ・[ア]プ・シー 生体検査,生検 口stuck 音声 stick「突き刺す」の過去形 ■stick down ~ ~に突っ込む 口endoscope 音声 [エ]ンド・スコウプ 内視鏡 口throat 音声 ス[ロ]ウトゥ 喉 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat. で「私は一日中その診断結果について考えて過ごしました。その夜遅く、私は生検を受けました。(その生検では)彼らは私の喉に内視鏡を突っ込みました。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/02874/ 膵臓にがんが見つかってしまったジョブズ。その夜に生体検査を受けます。 今日は医療系の単語がたくさん出てきますのでひとつひとつ見ていきましょう。 live with ~ は「~と共に過ごす」という意味ですが、嫌なことを我慢して共に生きるという意味があります。 この場合は I lived with that diagnosis all day で「その診断結果を一日中考えて(頭から離れず)過ごした」という意味です。 考えずにはいられなかった、といったニュアンスですね。 diagnosis ダイアグノウシスは「診断」です。 動詞形は diagnose ダイアグノウズ「診断する」 all day は「一日中、終日」です。「毎日」という意味ではないので注意しましょう。 Later that evening で「その夜遅くに」です。 I had a biopsy で「私は生検を受けた」です。 biopsy バイアプシーは「生検」です。 生検は生体組織検査で、がん細胞を直接針を刺して採取し詳細に調べることです。 where they stuck an endoscope down my throat で「(その生検で)彼らは私の喉に内視鏡を突っ込んだ」です。 where は直前の biopsy を受けて「その生検では」という意味の関係副詞(relative adverb)です。 stick an endoscope down my throat で「内視鏡を私の喉に突っ込んだ」となります。 stuck は stick の過去形。 stick は名詞では「棒」という意味の通り、動詞では「突き刺す、突き通す」という意味になります。 stick down ~ で「~に突っ込む」となります。 endoscope は「内視鏡」です。 scope は「銃などの照準器」という意味で、 microscope で「顕微鏡」、telescope で「望遠鏡」です。 ちなみに胃カメラは gastroscope ガストロスコウプです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I lived with 私は~を考えて過ごした that diagnosis その診断結果について all day. 一日中 Later that evening その夜の遅くに I had a biopsy, 私は生検を受けた where その生検では they stuck an endoscope 彼らは内視鏡を突っ込んだ down my throat. 私の喉に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy, where they stuck an endoscope down my throat. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は~を考えて過ごした その診断結果について 一日中 その夜の遅くに 私は生検を受けた その生検では 彼らは内視鏡を突っ込んだ 私の喉に
今日のつぶやき
生検 biopsy バイ[ア]プシー 内視鏡 endoscope [エ]ンドスコウプ 診断 diagnosis ダイグ[ノ]ウシス アクセントの場所もしっかり覚えておきましょう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02701号 Today, after not moving at work all day, I decided to の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月29日(月)号 VOL.2701

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 健康のため会社から家まで歩いたところ。。 Today, after not moving at work all day, I decided to be healthy and walk home. Now my thighs are numb from rubbing together. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02701/
今日の予習
■at work 仕事で,仕事場で ■all day 一日中,終日 ■decide to ~ ~することにする 口healthy 音声 [ヘ]ル・スィ 健康な ■walk home 家まで歩く 口thigh 音声 [サ]イ 太もも,大腿部 口numb 音声 [ナ]ム まひした,しびれた,感覚がない ■rub together 擦りあわせる 口rub 音声 [ラ]ブ こする,すれる,擦り込む ※ 引用元:Today, after not moving at work all day, I decided- FML http://www.fmylife.com/health/21584450 Today, after not moving at work all day, I decided to be healthy and walk home. Now my thighs are numb from rubbing together. FML で「今日、仕事場で一日中動かなかったので、健康になるために家まで歩くことにした。今、私の太ももは左右で擦れて(股ズレして)感覚がなくなってる。F*ck my life!」という意味になります。 after not moving at work all day で「一日中仕事場で動かなかった後」という意味です。 after「~の後」という意味ですが、この場合のように「~だったので」と理由の意味合いでも使われます。 at work は「仕事中に、勤務中に、仕事場で」という意味の言い回しです。 all day は「一日中」という意味の副詞句ですね。 I decided to be healthy and walk home. で「私は健康になろうと言えまで歩くことにした。」という意味になります。 decided to ~ は会話文でよく使われる表現で「~することにした、~する気になった」というくらいの意味です。 decide は「決心する、決める」という意味ですが、上の様なカジュアルな意味でもよく使われます。 walk home で「家まで歩く」です。 walk to home にならない点に注意です。 home には副詞で「家に、家まで、家で」という意味があります。 例:stay home「家にいる」、jog home「家まで走って帰る」、see someone home「人を家まで送る」 Now my thighs are numb from rubbing together で「今、私の太ももは股ズレして間隔が無くなっている」という意味です。 thigh サイは「太もも」です。左右両方あるので thighs ですね。 numb は「しびれた、まひした、かじかんだ、感覚を失った」という意味の形容詞です。 例:numbed with an injection「注射で麻酔される」 rubbing together で「お互いに擦れて」です。左右の両足が股ズレを起こして擦れてしまったという意味ですね。 rub ラブは「擦れる、擦り込む、こする」という意味の動詞です。 例:rub oil on someone's back「人の背中にローションを塗る」、rubbing sound「こすれ合う音」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 after not moving at work 仕事で動かなかったので all day, 一日中 I decided to 私は~することにした be healthy and 健康になるように walk home. 家まで歩く Now my thighs 今私の太ももは are numb しびれている from rubbing together. 股ズレのために FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, after not moving at work all day, I decided to be healthy and walk home. Now my thighs are numb from rubbing together. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, after not moving at work all day, I decided to be healthy and walk home. Now my thighs are numb from rubbing together. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, after not moving at work all day, I decided to be healthy and walk home. Now my thighs are numb from rubbing together. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 仕事で動かなかったので 一日中 私は~することにした 健康になるように 家まで歩く 今私の太ももは しびれている 股ズレのために 人生最悪だ!
今日のつぶやき
おデブの人あるあるですね。 股ズレで悩んでいる人は多いようです。 http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2010/0715/331317.htm 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02596号 Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月16日(月)号 VOL.2596

本日の例文
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02596/
今日の予習
□accidentally 音声 アク・スィ・[デ]ン・タ・リィ うっかり,偶然に ■leave ~ … ~を…の状態にして行く ■light on 電気を付けた状態で ■all day 一日中 ■get home 家につく,帰宅する ■scream at ~ ~に金切声をあげて怒鳴る □waste 音声 [ウェ]イストゥ 浪費する □electricity 音声 イ・レクトゥ・[リ]・スィ・ティ 電気,電力 ■leave the TV on テレビをつけっぱなしにして行く ■be at work 出勤している □bored 音声 [ボ]ーァドゥ 退屈した ※ 引用元:Today, I accidentally left my bedroom light on all day - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21559357 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 電気をつけっぱなしにして出かけてしまった人がお母さんに怒られます。 Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML で「今日、うっかり寝室の電気をつけっぱなしにして出かけてしまった。家に帰った時、ママが電気を無駄にしたことで私に怒鳴りちらした。この母は、仕事に行っている間、飼い犬に何か観るものがあるように、退屈しないようにということでテレビをつけっぱなしにする女である。F*ck my life!」という意味になります。 I accidentally left my bedroom light on all day で「うっかり寝室の電気をつけっぱなしで出かけてしまった。」という意味になります。 accidentally は「うっかり、誤って」という意味の副詞です。逆の意味は、deliberately「故意に」です。 leave ~ … で「~を…の状態にして置く」という意味になります。 leave my bedroom light on なので「寝室のライトをONの状態にしていく」です。 例:leave a door open「ドアを開けっ放しにしていく」、leave the bottle out「ボトルを外に出しておく」 leave には「残していく、~の状態にして去る」という意味があります。 my mum screamed at me for wasting electricity で「ママが電気を無駄遣いしたことで私に怒鳴り散らした」です。 scream は「叫ぶ、金切声をあげる、キーキーわめく」です。 for は「~の罪で、~という理由で」という意味があります。 waste electricity で「電気を無駄にする」です。 waste は「浪費する、無駄に使う」です。 例:waste a huge amount of time「膨大な時間を無駄にする」 This is the same woman who ~ で「これが~する同じ女である」という意味です。 ママのことですね。 who leaves the TV on all day while she’s at work で「仕事に出かけている間テレビを付けっぱなしにしておく(人)」です。 leave the TV on で「テレビを付けっぱなしにしておく」です。 all so our dogs have something to watch and won't be “bored”で「飼い犬が何か観るモノがあるように、退屈しないように」です。 all so ~ は so「~なように」という意味の接続詞を all で強調した形です。 例:send New Year's cards so they'll arrive on January 1st「元日に届くように年賀状を送る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I accidentally 私はついうっかり left my bedroom light on 寝室の電気を付けっぱなしにしてしてしまった all day. 一日中 When I got home, 私が帰った時 my mum screamed at me 母が私に怒鳴り散らした for wasting electricity. 電気を浪費したことで This is the same woman これは同じ女である who (な女) leaves the TV on テレビを付けっぱなしにする all day 一日中 while she’s at work, 彼女が仕事に出ている間 all so ~なようにと our dogs have something to watch うちの犬が何か観るモノがあるように and won't be “bored”. そして退屈しないように FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I accidentally left my bedroom light on all day. When I got home, my mum screamed at me for wasting electricity. This is the same woman who leaves the TV on all day while she’s at work, all so our dogs have something to watch and won't be “bored”. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私はついうっかり 寝室の電気を付けっぱなしにしてしてしまった 一日中 私が帰った時 母が私に怒鳴り散らした 電気を浪費したことで これは同じ女である (な女) テレビを付けっぱなしにする 一日中 彼女が仕事に出ている間 ~なようにと うちの犬が何か観るモノがあるように そして退屈しないように 人生最悪だ!
今日のつぶやき
私より犬の方が可愛いのか!という気持ちになってしまいますね。 お母さんに悪気はないのでしょうが、ちょっとこの投稿者さんもかわいそうな気がします。 ちなみに留守中に犬がさみしがらないようにテレビを付けておくという人は割と多いみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし