英語脳メルマガ 第04290号 Today, it’s been almost 24 hours since my wife bent down and の意味は?

https://www.wikiart.org/en/edgar-degas/dancers-bending-down-1885

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2021年1月4日(月)号
VOL.4290

本日の例文

月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。
妻のぎっくり腰

Today, it’s been almost 24 hours since my wife bent down and couldn’t get back up. After laying in bed all day in agony with a bad back, an ambulance was called. She still currently can’t stand in the hospital. I have two kids to look after and am supposed to be in work tomorrow. I have no idea what to do. FML

今日の予習

it’s been ~ since …
…してから~が経つ

bend down
腰を曲げてかがむ

get back up
再び立ち上がる

lay in bed
ベッドで横になる

all day
一日中

in agony with ~
~に苦悶して、~に苦しみながら

agony
音声
[ア]・ガ・ニィ
激しい苦痛、苦悶

bad back
腰痛

ambulance
音声
[ア]ン・ビュ・ランス
救急車

look after ~
~の面倒を見る

be supposed to ~
~することになっている

be in work
仕事に行く、職場にいく

I have no idea ~
~がわからない


引用元:Today, I was at a job interview and thought the guy interviewing me

Today, it’s been almost 24 hours since my wife bent down and couldn’t get back up. After laying in bed all day in agony with a bad back, an ambulance was called. She still currently can’t stand in the hospital. I have two kids to look after and am supposed to be in work tomorrow. I have no idea what to do. FML
で「今日、妻が腰を曲げてかがんだ後、立ち上がれなくなってから、ほぼ24時間がたつ。腰の痛みに苦悶しつつ一日中ベッドに横になっていたので、救急車を呼んだ。彼女はいまだに病院で立ち上がることができない。私は2人の子供を育てていて、明日は仕事にいくことになっている。一体どうしたらいいのかわからない。F*ck my life!」という意味になります。

it’s been almost 24 hours since ~ で「~してからほも24時間になる」という意味になります。
since ~ は「~してから、~以来」です。
(since) my wife bent down and couldn’t get back up. で「妻が腰を曲げてかがんで、立ち上がれなくなって(から)」です。
ぎっくり腰になってしまったんでしょうね。
bentbend「曲げる」の過去形です。
bend down で「しゃがむ、腰を曲げてかがむ」です。イメージはこちら
https://www.google.com/search?q=bend+down&source=lnms&tbm=isch
脚は伸ばしたまま腰を曲げる姿勢「前屈」のことですね。
しゃがむ、いわゆる「ヤンキー座り(蹲踞)」は、crouch down, squat down と言うようです。
またちなみに、足裏全体を地につけたまましゃがむ姿勢のことをアジアンスクワット(Asian Squat)と言って、アジア人にしかできない特有の座り方だそうです。
https://www.youtube.com/watch?v=mlVNjAEa3Tw

couldn’t get back up. で「再び立ち上がれなかった」です。
get up「立つ」に back がついた形です。

After laying in bed all day in agony with a bad back, で「一日中ベッドに横になっていた、腰痛に苦悶しながら」です。
lay in bed で「ベッドの中で横になる」です。
こちらの表現、文法的に lie in bed が正解ですが、アメリカ口語では一般的に使用される表現となります。
参考:lie lay の違い
https://talking-english.net/lie-lay/
in agony with a bad back で「腰痛で激しく苦しみながら」です。
agony は[ア]ガニィで「激しい苦悩、苦痛」です。
新聞の悩み相談コーナーのことを agony column と言います。
このFMLもそうですが、古今東西で「他人の不幸」は人気コンテンツですね。
bad back で「腰痛」です。
例:have a bad back「腰が痛い」
After ~ は「~した後で」という意味もありますが「~したので」と【理由】の意味で訳すとしっくりくることがが多いです。

an ambulance was called. で「~ので、救急車が呼ばれた」です。

She still currently can’t stand in the hospital. で「彼女は、かわらずに今も、病院で立ち上がることができない」です。
still は「今も、かわらずに、あいかわらず、前と同じで」という意味の副詞です。

I have two kids to look after and で「私は二人の子供を持っている、面倒を見る(子供を)」です。
面倒を見るべき二人の子供がいる、という事です。
look after ~ で「~の面倒を見る、養育する」

and am supposed to be in work tomorrow. で「また、私は明日は会社にいなくてはならない」です。
be supposed to ~ で「~しなくてはならない、~することになっている」です。
suppose は「~と推定する、~と仮定する」という意味ですので直訳すると「~すると思われている(世間から)」という意味合いです。
例:You’re supposed to be in bed.「君はもう寝ていなきゃいけない時間だ。」

I have no idea what to do. で「どうしたらいいのかわからない」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Today,
今日、

it’s been almost 24 hours
24時間近くたった

since
~してから

my wife bent down and
妻が腰を曲げてかがんで

couldn’t get back up.
立ち上がれなくなってから

After laying in bed all day
一日中ベッドで横になっていたので

in agony with a bad back,
腰の痛みに苦悶しながら

an ambulance was called.
救急車が呼ばれた

She still currently
彼女は変わらず今も

can’t stand in the hospital.
病院で立てずにいる

I have two kids to look after
私は2人の子供を育児中だ

and am supposed to be in work tomorrow.
そして明日は仕事に行くことになっている

I have no idea what to do.
どうしたらいいのかわからない

FML
人生最悪だ!

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Today,

it’s been almost 24 hours

since

my wife bent down and

couldn’t get back up.

After laying in bed all day

in agony with a bad back,

an ambulance was called.

She still currently

can’t stand in the hospital.

I have two kids to look after

and am supposed to be in work tomorrow.

I have no idea what to do.

FML

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Today,
it’s been almost 24 hours
since
my wife bent down and
couldn’t get back up.
After laying in bed all day
in agony with a bad back,
an ambulance was called.
She still currently
can’t stand in the hospital.
I have two kids to look after
and am supposed to be in work tomorrow.
I have no idea what to do.
FML

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Today,
it’s been almost 24 hours
since
my wife bent down and
couldn’t get back up.
After laying in bed all day
in agony with a bad back,
an ambulance was called.
She still currently
can’t stand in the hospital.
I have two kids to look after
and am supposed to be in work tomorrow.
I have no idea what to do.
FML

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

今日、

24時間近くたった

~してから

妻が腰を曲げてかがんで

立ち上がれなくなってから

一日中ベッドで横になっていたので

腰の痛みに苦悶しながら

救急車が呼ばれた

彼女は変わらず今も

病院で立てずにいる

私は2人の子供を育児中だ

そして明日は仕事に行くことになっている

どうしたらいいのかわからない

人生最悪だ!

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
You Are a Badass – by Jen Sincero(4%)
https://amzn.to/3mZCkLs
★スピーキング・リスニング:
Elevate – Brain Training
https://apps.apple.com/jp/app/elevate-brain-training/id875063456
英検1級過去問リスニング
★ボキャビル:
メルマガ発行
英検1級 文で覚える単熟語
https://amzn.to/34w6BtY
★その他:
初めて出会った言葉
tiebreaker「同点決勝戦」
acupuncture アキュ[パ]ンクチャー「針治療」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら