hire

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03430号 He held a seat at Harvard and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年8月28日(火)号 VOL.3430 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 He held a seat at Harvard and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected; he knew all the big minds of the day. H...

Golden Circle

英語脳メルマガ 第03402号 If you hire people just because they can do a job, they’ll work for your money. の意味は?

-------- 今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年7月31日(火)号 VOL.3402 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 I always say that, you know, if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money, but if they...

英語脳メルマガ 第03395号 The goal is not just to sell to people who need what you have. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年7月24日(火)号 VOL.3395 本日の例文 サイモン・シネック氏によるTEDスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 The goal is not just to sell to people who need what you have; the goal is to sell to people who believe what you believe. The go...

英語脳メルマガ 第02636号 Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月25日(土)号 VOL.2636 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 アップルの成長の後、ジョブズは自分の会社を解雇されます。 Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02636/ ------------- 今日の予習 ------------- □grew 音声 グ[リュ]ー grow「成長する」の過去形 □hire 音声 [ハ]イアー 雇う □talented 音声 [タ]・レン・ティドゥ 才能のある,有能な ■run the company 会社を経営する ■for the first year 最初の一年は ■or so ~かそこら ■things go well 事がうまく運ぶ ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. で「まあそれで、アップルが成長するにつれて、我々は私と一緒に会社を経営していく才能があると見込んだ人物を雇い入れました。最初の一年そこそこはとてもうまくいっていました。」という意味になります。 Well, は日本語に訳すのが難しいですが、間投詞で「まあ、それで」など、文と文をつなぐ意味合いになります。 as Apple grew で「アップルが成長するにつれて、成長する中で」という意味です。 as は【同時進行】の意味の接続詞です。 we hired someone who ~ で「私たちは~な人を雇い入れた」です。 who ~ 以降は直前の someone を説明する関係代名詞節になります。 someone who I thought was very talented to run the company with me で「私と共に会社を経営すのにとても才能のあると私が思った人」です。 who I thought was ~ の部分は、よく使われる表現で「~だと私が思った(人)」という意味です。 通常の関係代名詞に、I thought を挿入した形です。(連鎖関係代名詞などとも言います。) be talented to ~ で「~する才能がある、能力がある」です。 talented は「才能のある、有能な、優れた」という意味の形容詞です。 名詞形は talent「生まれつきの才能、素質、天分」です。 run the company で「会社を経営する」です。run には「経営する」という意味もあります。 for the first year or so で「最初の一年間かそこら」です。 ~ or so は「~かそこら、~ちょっと」というぼかす意味で使います。 例:two hours or so「二時間ばかり」、after a week or so「一週間ほどしてから」 things went well は「順調に行っていた」です。 things go well「順調に進む、事がうまく運ぶ」という意味になります。 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- Well, まあそれで as Apple grew アップルが成長する中で we hired someone 私たちは人を雇い入れた who I thought 私が~だと思った(人を) was very talented とても有能だと to run the company with me, 私と共に会社を経営するのに and for the first year or so そして最初の一年かそこらは things went well. 事がうまくいっていた ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- まあそれで アップルが成長する中で 私たちは人を雇い入れた 私が~だと思った(人を) とても有能だと 私と共に会社を経営するのに そして最初の一年かそこらは 事がうまくいっていた ------------- 今日のつぶやき ------------- この時雇い入れた経営者が、ペプシコーラで事業担当社長をしていたジョン・スカリー(John Sculley)です。 ペプシ時代には、さまざまな広告マーケティング手法を用いてコカ・コーラを抜き、ペプシをアメリカで一番売れる炭酸飲料にした人です。 ジョブズはこの人物を引き抜くときに使ったといわれている以下の口説き文句が有名です。 Do you want to sell sugared water for the rest of your life, or do you want to come with me and change the world? 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02549号 First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月31日(木)号 VOL.2549

本日の例文
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02549/
今日の予習
□rate 音声 [レ]イトゥ 等級,相場,格付け ■first-rate 一流の □hire 音声 [ハ]イ・アー 雇う,雇用する ■second-rate 二流の ■third-rate 三流の ※ 引用元:Leo Rosten Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/l/leorosten143374.html アメリカの小説家・政治学者レオ・ロステン(Leo Rosten)の名言です。 First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. で「一流の人は一流の人を雇う。二流の人は三流の人を雇う。」という意味になります。 First-rate people で「一流の人々」という意味です。 rate は動詞では「~を価格を査定する、~を格付けする、等級に分ける」という意味があります。 rating で「格付け、評価、評点付け」という意味になります。 ですので first-rate は「一等級に分類された」という意味になります。 hire ハイアーは「人を雇う、雇用する」という意味の動詞です。 ある特別の仕事のために一時的に人を雇うという意味合いがあります。 例:hire a competent staff「有能な職員を雇う」、hire a contract killer「殺し屋を雇う」 一流の人は自分と同じくらい有能な人を雇うが、二流の人は自分よりも劣った人を雇うということですね。 自分より劣っている人を雇った方が、偉ぶれるし、仕事を奪われる心配もないからですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
First-rate people 一流の人は hire ~を雇う first-rate people; 一流の人を second-rate people 二流の人は hire ~を雇う third-rate people. 三流の人を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
First-rate people hire first-rate people; second-rate people hire third-rate people. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
一流の人は ~を雇う 一流の人を 二流の人は ~を雇う 三流の人を
今日のつぶやき
この言葉の真意は、一流は自分よりも優秀な人から学んで、さらに自分を成長させようとするが 二流の人は、自分よりもレベルの低い人を周りにおいて安住してしまう。 ということだと思います。 この言葉の解説はこちらがわかりやすかったです。 http://ameblo.jp/kyousaijuku/entry-11849125093.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02438号 Could you consider hiring me? I have a Ph.D in electric engineering. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月11日(金)号 VOL.2438

本日の例文
Could you consider hiring me? I have a Ph.D in electric engineering. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02438/
今日の予習
■Could you ~ ~してくださいますか? □consider 音声 カン[シ]ダー ~を検討する,~を考慮する,~と見なす □hire 音声 [ハ]イア ~を雇う □Ph.D 音声 ピーエイチディー 博士号 □electric 音声 イ[レ]クトリック 電気の □engineering 音声 エンジ[ニ]アリング 工学 ※ 引用元:TOEICカレンダー - Toeic Square http://square.toeic.or.jp/kyouzai/downloads/widget/ 今日は、Toeicのデスクトップウィジェット「Toeicカレンダー」の本日の出題から引用します。 Could you consider hiring me? I have a Ph.D in electric engineering. で「私の雇用について検討していただけますか?私は電気工学の博士号を持っています。」という意味になります。 Could you ~ ? は「~していただけますか?」という丁寧な依頼になります。 Can you ~ ? よりも丁寧・遠回し・遠慮がちになります。 意味合い的には「(もしよろしかったら・もし可能ならば)~していただけますか?」という意味合いになります。 consider は「~を考慮する、~を検討する」という意味の動詞です。 consider の -sider の語源は、ラテン語の sidus(星)です。 もともとは「星の運行をじっくり観察して占う」という意味です。 そこから「何かをじっくり考える」という意味になったそうです。 何を検討するというと、hiring me で「私を雇うこと」です。 consider ~ing で「~することを検討する」となります。 a Ph.D in electric engineering は「電子工学の博士号」という意味になります。 Ph.D とは、「博士号」という意味になります。 そのまま ピーエイチディーと読みます。 Philosophiae Doctor の略です。 Philosophiae = Philosophy は「哲学」という意味ですが、神学・法学・医学を除いたリベラルアーツ全般の博士号を意味します。 医学博士号は M.D.(Doctor of Medicine)、法律系の博士号は J.D.と言います。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Could you ~していただけますか? consider ~を検討して hiring me? 私を雇うことを I have 私は持っています a Ph.D 博士号を in electric engineering. 電気工学における
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Could you consider hiring me? I have a Ph.D in electric engineering.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Could you consider hiring me? I have a Ph.D in electric engineering.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Could you consider hiring me? I have a Ph.D in electric engineering. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~していただけますか? ~を検討して 私を雇うことを 私は持っています 博士号を 電気工学における
今日のつぶやき
日本でも、学位には、博士>修士>学士 とありますね。 その中でも博士(Doctor)は最高の学位となります。 そして、大学院を卒業した人は修士(Master)、 大学を卒業した人は学士(Bachelor)と言います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし