surge

英語脳メルマガ 第05370号 A surge in respiratory illnesses across China の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年12月20日(水)号 VOL.5370 本日の例文 ABCより。中国でインフルエンザなどの呼吸器疾患が急増している、というニュースから引用 A surge in respiratory illnesses across China that has drawn the attention of the World Health Organization is caused by the flu ...

英語脳メルマガ 第03179号 The cost of recycling spent nuclear fuel has surged since Japan started using such fuel の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年12月20日(水)号 VOL.3179 本日の例文 Japan Todayより。核燃料再生コストが上昇というニュース記事から引用させていただきました。 The cost of recycling spent nuclear fuel has surged since Japan started using such fuel in 1999, adding to questions about ...

英語脳メルマガ 第02628号 The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月17日(金)号 VOL.2628

本日の例文
JAPAN TODAYから、日本の円が急上昇というニュース記事です。 The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02628/
今日の予習
□yen 音声 [イェ]ン 円 □surge 音声 [サ]ージ 急上昇する ■hold fire 撃つのを止める,撃ち方やめ! □stimulus 音声 ス[ティ]・ミュ・ラス 刺激,刺激剤 □measures 音声 [メ]・ジャー 方策,手段 □fear 音声 [フィ]アー 恐怖,懸念,不安 □Britain 音声 ブ[リ]・トゥン イギリス □pummel 音声 [パ]・モォ 拳で殴る,打ちのめす ※ 引用元:Yen soars as BOJ holds fire on stimulus - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/business/view/yen-soars-to-21-month-high-against-dollar The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. で「水曜日、日銀が新たな景気刺激策を打ち出さなくなり、円が急上昇した。イギリスのEU内での将来に対する懸念が世界中の金融市場に大打撃を与えている中で。」という意味になります。 The yen surged で「円が急上昇した」という意味になります。 surge は「急上昇する、急騰する」という意味の動詞です。 元の意味は、大波のうねり、高潮が湧き上がるという意味合いです。 関連語では、upsurge アップサージ「急騰、急激な高まり、台頭」という言葉もよく使われます。 記事のタイトルで使われていますが、soar「急騰する、飛翔する、上昇する」という言葉もあります。 after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures で「日銀が新たな景気刺激策を打ち出さなくなった後」です。 the Bank of Japan は「日本銀行、日銀」です。BOJ と略されることもあります。 hold fire on ~ で「~への砲撃を止める」です。 hold fire! で「撃ち方やめ!」という掛け声でおなじみです。 次から次へと景気刺激策を打ち出してきた日銀が、その動きを止めたという意味合いです。 fresh stimulus measures で「新たな景気刺激策」です。 stimulus measure で「景気刺激策」という意味の慣用句です。 stimulus は「刺激、カンフル剤、刺激剤」という意味です。 動詞形は stimulate ス[ティ]ミュレイトゥ「刺激する、興奮させる、元気づける」です。 fears over Britain’s future in the EU で「EU内でのイギリスの将来に対する不安」で、ここまでが主語になります。 fears over ~ で「~に対する懸念、不安」という意味になります。 pummel financial markets around the world で「世界中の金融市場を打ちのめす」です。 pummel パメォで「拳でガツンと殴る」という意味の動詞です。 例:pummeled with strong waves「強い波に叩きつけられる」、pummel someone mercilessly「人を情け容赦なく殴る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The yen 円が surged 急騰した Thursday 木曜日 after the Bank of Japan 日銀が~した後 held fire 撃ちだしを止めた on fresh stimulus measures, 新たな景気刺激策への as ~している中で fears over Britain’s future in the EU イギリスのEU内での将来への懸念が pummel 叩きのめしている financial markets 金融市場を around the world. 世界中で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
円が 急騰した 木曜日 日銀が~した後 撃ちだしを止めた 新たな景気刺激策への ~している中で イギリスのEU内での将来への懸念が 叩きのめしている 金融市場を 世界中で
今日のつぶやき
今日は経済系のニュース記事でした。経済関係でよく使われる表現が多く出てきました。 金融系の用語は一度ひととおり覚えてしまえば、読める文章の幅がグッと広がるので一度集中して覚える時期を作ることをおすすめします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02591号 4 million people in the U.K. have diabetes の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月11日(水)号 VOL.2591

本日の例文
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02591/
今日の予習
□million 音声 [ミ]・リォン 100万 ■U.K. イギリス □diabetes 音声 ダイ・ア・[ビ]ー・ティーズ 糖尿病 □unhealthy 音声 アン・[ヘ]ル・シー 不健康な □diet 音声 ダイ・アトゥ ダイエット,食生活,食習慣 □increasingly 音声 イン・ク[リ]ー・スィング・リ ますます(増える) □sedentary 音声 [セ]・デン・テ・リ 座って行う,デスクワークの ■take a toll 大きな被害を与える □cause 音声 [コ]ーズ ~を引き起こす,~sの原因となる □surge 音声 [サ]ージ 急上昇,急な高まり ■in cases in ~ ~の場合に限ると,~の場合は □decade 音声 [デ]・ケイドゥ 10年 ※ 引用元:Diabetes emerges as Japan’s hidden scourge - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/opinion/2016/05/07/commentary/diabetes-emerges-japans-hidden-scourge/ 糖尿病人口の高まりについての記事です。 4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone. で「イギリスでは400万人の人が糖尿病です。不健康な食生活やますます増える座ることの多い生活スタイルが彼らに時代な被害をもたらしており、過去10年単体で見ると65%もの急増をもたらしている。」という意味になります。 4 million people in the U.K. have diabetes で「イギリスの400万人の人が糖尿病です。」という意味になります. have diabetes で「糖尿病である」という意味です。 diabetes ダイア[ビ]ーティーズで「糖尿病」という意味の名詞です。 形容詞形は diabetic ダイア[ベ]ティク「糖尿病の」です。 例:become diabetic「糖尿病になる」 An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle で「不健康な食習慣とますます増える座り中心のライフスタイル」です。ここまでが主語です。 unhealthy diet で「不健康な食習慣」です。 diet は「ダイエット」という意味もあるのですが、もともとは「食事療法、食事、食習慣」という意味です。 increasingly sedentary lifestyle で「増えている座り中心の生活スタイル」です。 sedentary [セ]デンテリは「座りの、デスクワークの、いつも座っている、あまり動かない、運動不足の」という意味の形容詞です。 例:sedentary person「あまり動かない人、デスクワークの人」、stay sedentary「いつも座ってばかりいる、運動をあまりしていない」 have taken their toll で「甚大な被害を与えてきた」です。 take a toll , take one's toll で「大損害をもたらす、大被害を与える」という意味の慣用句です。 toll は「(電話や通行)料金」という意味以外にも「犠牲者、損害」という意味も持ちます。 例:take a toll on one's body「体に負担をかける」、take an economic toll「経済的損害を与える」 causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone で「過去10年単体で見た場合は65%の急上昇を起こしている」です。 a 65 percent surge で「65%の急激な高まり」です。 surge は「急に高まること、沸騰、急騰」という意味です。「大波、高潮、うねり」という意味もあるので、波がざばーん打ち寄せる、湧き上がるというイメージです。 upsurge とも言ったりします。 in cases in ~ で「~の場合においては」という意味の言い回しです。 case は「場合、ケース、状況」という意味の名詞です。 in cases in the past decade alone なので「過去10年単体での場合」です。 decade デケイドゥは「10年」という意味です。 例:the fateful decade「運命的な10年」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
4 million people in the U.K. イギリスでは400万人が have diabetes. 糖尿病だ An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle 不健康な食生活とますます運動をしなくなった生活スタイルが have taken their toll, 大きな被害をもたらし causing (それは)~の原因となっている a 65 percent surge 65%の急激な高まり in cases in the past decade alone. ~過去10年単体で見た場合
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
4 million people in the U.K. have diabetes. An unhealthy diet and increasingly sedentary lifestyle have taken their toll, causing a 65 percent surge in cases in the past decade alone. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
イギリスでは400万人が 糖尿病だ 不健康な食生活とますます運動をしなくなった生活スタイルが 大きな被害をもたらし (それは)~の原因となっている 65%の急激な高まり ~過去10年単体で見た場合
今日のつぶやき
記事では、長寿と健康な食事のイメージが強い日本でも、糖尿病が増えてきていると書いています。 日本でも20才から79歳までの人の7.6%が糖尿病だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし