ward

英語脳メルマガ 第04539号 Over 60 municipalities in Tokyo also lit the flames の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年9月10日(金)号 VOL.4539 本日の例文 KYODO NEWSより。東京パラリンピック開催に関する記事より引用です。 Over 60 municipalities in Tokyo also lit the flames in creative ways. Koto Ward, which has seven Paralympic venues, collected it...

英語脳メルマガ 第03900号 The Tokyo Metropolitan Police Department is currently holding talks… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年12月11日(水)号 VOL.3900 本日の例文 Japan Todayより。殺人事件現場の取り壊しに関するニュースから引用させていただきました。 The Tokyo Metropolitan Police Department is currently holding talks with relatives of a family of four who were mu...

英語脳メルマガ 第03244号 Facing extinction: It’s possible to find examples of nagaya ‘row houses’ の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年2月23日(金)号 VOL.3244 本日の例文 JapanTimesより。よく噛んでゆっくり食べると体重が減るという研究に関するニュース記事から引用させていただきました。 Facing extinction: It’s possible to find examples of nagaya ‘row houses’ from the postwar era scattered around a...

英語脳メルマガ 第02877号 The New Sea Surface Disposal Site is the final resting place for trash の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月21日(火)号 VOL.2877

本日の例文
JapanTimesより東京のごみ処理問題についての記事です。 The New Sea Surface Disposal Site is the final resting place for trash churned out by Tokyo’s 23 wards. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02877/
今日の予習
口surface 音声 [サ]ー・フィス 表面 ■Sea Surface 海面 口disposal 音声 ディス・[ポ]ウ・ズォ 廃棄,処分 口site 音声 [サ]イトゥ 場所,用地,敷地 ■final resting place 永眠の地,最後に行きつく場所,墓場 ■resting place 墓場,休息の場所 口trash 音声 トゥ[ラ]ッシュ ごみ,くず,ガラクタ 口churn out 音声 大量に作り出す,量産する 口ward 音声 ウォードゥ 区 ※ 引用元:Wasteland: Tokyo grows on its own trash - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/life/2017/02/18/environment/wasteland-tokyo-grows-trash/#.WKwDOG-LSHs The New Sea Surface Disposal Site is the final resting place for trash churned out by Tokyo’s 23 wards. で「新海面処分場(The New Sea Surface Disposal Site)は、東京23区によって大量に作り出されたごみの墓場である。」という意味になります。 The New Sea Surface Disposal Site は固有名詞で「新海面処分場」という意味です。 disposal site で「処分場、廃棄場所」です。 final resting place は慣用句です。 「最後の休息の場所→永眠の地→墓場」という意味になります。 last resting place とも言います。 この文の流れから言って「最後に残された場所」という意味に取ってしまいそうですが違いますので注意しましょう。 resting place だけでも「墓場、永眠の地」という意味になります。 死んで羽を休める場所というイメージですね。 final resting place for trash なので「ゴミの墓場」です。 trash churned out by Tokyo’s 23 wards で「東京23区で創り出されたごみ」です。 churn out は「大量に作り出す、大量生産する、どんどん作る」という意味の動詞句です。 churn は「かき混ぜる、激しく揺り動かす」という意味の動詞ですが、 そこから工場の機械などが、ガガガガーと何かを量産するというイメージです。 例:churn out profits「もうけを稼ぎ出す」、churn out manufactured goods「製品を大量生産する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The New Sea Surface Disposal Site is 新海面処分場は~である the final resting place 最後の安眠の地 for trash ゴミにとっての churned out 大量に作り出された by Tokyo’s 23 wards. 東京23区によって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The New Sea Surface Disposal Site is the final resting place for trash churned out by Tokyo’s 23 wards.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The New Sea Surface Disposal Site is the final resting place for trash churned out by Tokyo’s 23 wards.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The New Sea Surface Disposal Site is the final resting place for trash churned out by Tokyo’s 23 wards. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
新海面処分場は~である 最後の安眠の地 ゴミにとっての 大量に作り出された 東京23区によって
今日のつぶやき
この処分場の寿命は当初は30年程度と言われていたそうですが、廃プラスチックのサーマル・リサイクルや焼却灰のスラグ化などにより、現在残余年数は概ね50年以上とされているのだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02619号 East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月8日(水)号 VOL.2619

本日の例文
JAPAN TIMESより、原宿駅の改築計画の話題です。 2020年のオリンピックに向けて駅舎を改築するそうです。 East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02619/
今日の予習
□railway 音声 [レ]イォ・ウェイ 鉄道 ■plan to ~ ~する計画を立てる □rebuild 音声 リー・[ヴィ]ルドゥ 建て直す,改築する □ward 音声 [ウォ]ードゥ 区 □amid 音声 ア・[ミ]ドゥ ~の最中に,~のなかで □increase 音声 イン・ク[リ]ース 増加する ■pass through ~を通り抜ける,通る □facility 音声 ファ・シ・リ・ティ 施設 ■date from ~ ~から始まる ※ 引用元:JR East to rebuild Tokyo’s Harajuku Station amid tourism boom - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/06/07/business/jr-east-rebuild-tokyos-harajuku-station-amid-tourism-boom/ East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s. で「JR東日本は、東京の渋谷区の原宿駅舎を、1920年からのその施設を通過する乗客数が増加する中で、建て直す計画を立てている。」という意味になります。 East Japan Railway Co. で「JR東日本」です。 plans to rebuild the Harajuku Station building で「は楽樹液の建物を建て直す計画をしている」です。 plan to ~ で「~する計画を立てる」です。 in Shibuya Ward で「渋谷区」です。ward ウォードは「区」という意味になります。 amid increasing numbers of passengers で「乗客数が増えていく中で」という意味になります。 amid は「~するさなか、~するなかで」という意味の前置詞です。 passing through the facility で「その施設を通り抜ける」です。 pass through ~ で「~を通る、通り抜ける」です。 facility は「施設、設備」という意味の名詞です。 which dates from the 1920s は、直前の facility を説明する関係代名詞節で「1920年に始まった」です。 date from ~ で「~から始まる、~を端緒とする」という意味の句動詞です。 date は動詞としても使えて「~から始まる、端緒とする」という意味になります。 例:date back to Roman times「ローマ時代にさかのぼる」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
East Japan Railway Co. JR東日本は plans to ~する計画を立てている rebuild the Harajuku Station building 原宿駅舎を建て直す in Shibuya Ward, Tokyo, 東京渋谷区の amid increasing numbers of passengers 乗客数が増え続ける中で passing through the facility, その施設を通り抜ける(乗客数) which dates from the 1920s. (その施設は)1920年から始まっている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
JR東日本は ~する計画を立てている 原宿駅舎を建て直す 東京渋谷区の 乗客数が増え続ける中で その施設を通り抜ける(乗客数) (その施設は)1920年から始まっている
今日のつぶやき
原宿駅の改築は、2020年の東京オリンピックや外国人旅行者の増加を受けてのことのようです。 外国人から見ると原宿はきゃりーぱみゅぱみゅなど日本初のkawaii文化の発信地として人気なんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02562号 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月13日(水)号 VOL.2562

本日の例文
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02562/
今日の予習
□fire 音声 [ファ]イアー 火事 □broke 音声 ブ[ロ]ウク break「壊す、破る」の過去形 ■break out 突然起こる,勃発する,出火する □district 音声 [ディ]ス・トゥリクトゥ 地区 □Ward 音声 [ウォ]ードゥ 区 □destroy 音声 ディス・トゥ[ロ]イ 破壊する □leave 音声 リーヴ ~の状態にする ■at least 少なくとも □injured 音声 [イ]ン・ジャードゥ 傷を負った,負傷した ※ 引用元:Fire strikes Tokyo’s historic Golden Gai entertainment district - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/12/national/fire-spreads-six-buildings-tokyos-golden-gai-area/ 昨日の新宿2丁目のゴールデン街の火事についての記事から引用です。 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. で「火曜日、東京の歌舞伎町、ゴールデン街の歓楽街で発生した火災で、建物4棟が全焼し、少なくとも一人が負傷した。」という意味になります。 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, までが主語(主部)になります。 A fire that ~「~である火事」の that は fire を主語に取った関係代名詞です。 break out は火事や戦争などが「突然起こる」という意味の句動詞です。 例:the fire breaks out「火事が起る」 entertainment district で「歓楽街、繁華街」です。 district は「地区、区域、地方」という意味になります。 例:upscale district「高級住宅街」 Shinjuku Ward で「新宿区」です。 ward ウォードも同じく「区」という意味の名詞です。市や郡などの行政区を意味します。 destroyed four buildings で「4棟を破壊した」です。 left at least one person injured で「少なくとも一人を負傷させた」という意味になります。 left は leave の過去形 leave ~ … の形で「~を…の状態にする」という意味になります。 例:The attack left 100 people dead.「その攻撃で100人が死亡した。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A fire 火事が that (~した) broke out 発生した Tuesday 火曜日に in the Golden Gai entertainment district ゴールデン街の歓楽街で in the Kabukicho district 歌舞伎町の in Shinjuku Ward, Tokyo, 東京の新宿区の destroyed four buildings 4棟を焼失させた and そして left at least one person injured. 少なくとも1人が負傷させた
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
火事が (~した) 発生した 火曜日に ゴールデン街の歓楽街で 歌舞伎町の 東京の新宿区の 4棟を焼失させた そして 少なくとも1人が負傷させた
今日のつぶやき
新宿のゴールデン街は、東京でも戦後のいい雰囲気が残っている数少ない飲み屋街です。 文豪や映画監督などが飲みに来る場所ということでも有名です。 最近の再開発ラッシュで、こういういい雰囲気の街がどんどん無くなっていってますが、 ゴールデン街は無くなってほしくないものです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし