一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年6月23日(火)号
VOL.6286
本日の例文
JOHN F. KENNEDY の就任演説(1961年)です。
We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans — born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.
今日の予習
□dare
音声
あえて~する
■dare not do ~
~なんてことはできない
□heir
音声
[エ]ア
相続人、継承者
□go forth
音声
(うわさが)広まる、出て行く、出発する
□foe
音声
[フォ]ウ
敵
□alike
音声
ア[ラ]イク
同様に、~にも
□torch
音声
[ト]ーチ
たいまつ
□temper
音声
[テ]ンパー
(鉄などを)鍛える
□discipline
音声
[ディ]・スィ・プリン
自制心を持たせる、しつける
■be proud of ~
~を誇りに思う
□ancient
音声
[エ]イン・シェントゥ
古代の、古来の
□heritage
音声
[ヘ]・リ・ティジ
■unwilling to ~
~しようとしない、~するのに気が引ける、~することを嫌う
□witness
音声
[ウィ]トゥ・ニス
~を目撃する、に立ち会う
□permit
音声
パー・[ミ]トゥ
~を許可する
□undoing
音声
アン・[ドゥ]ー・イング
破滅、打ち消し
■human rights
人権
■be committed to ~
~に全力を注いでいる
■at home
国内で
※
引用元:JOHN F. KENNEDY Presidential Inaugural Address
https://www.americanrhetoric.com/speeches/jfkinaugural.htm
動画はこちらから視聴できます。(開始位置 2:37)
https://www.youtube.com/watch?v=d6sGMV60Xc4&t=157
We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution. Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans — born in this century, tempered by war, disciplined by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage, and unwilling to witness or permit the slow undoing of those human rights to which this nation has always been committed, and to which we are committed today at home and around the world.
で「私たちは今日、自分たちがあの最初の革命の継承者であることを、決して忘れてはなりません。この時、この場所から、友にも敵にも等しく、その言葉を伝えようではありませんか。すなわち、たいまつは新しい世代のアメリカ人へと受け継がれたのだ、と。その世代は、この世紀に生まれ、戦争によって鍛えられ、厳しく苦い平和によって規律を身につけ、古くからの遺産に誇りを持ち、そして、この国が常に献身してきた人権、また今日、国内においても世界中においても私たちが献身している人権が、ゆっくりと損なわれていくのを、ただ見過ごすことも、許すことも望まない世代なのです。」という意味になります。
前回の文を確認したい方はこちらから。
http://www.eigonou.net/backnumber/0629/
We dare not forget today that ~ で「私たちは今日、~だということを決して忘れてはならない」です。
dare ~ で「あえて~する、大胆にも~する」です。
dare not ~ なので「~しようなどとは思いもしない、~するなど許されない」です。
(that) we are the heirs of that first revolution. で「私たちがあの最初の革命の後継者であること」です。
heir エアで「後継者、跡継ぎ、相続人」です。
Let the word go forth で「その言葉を広めよう」です。
ここでの word は「言葉」というよりも「知らせ、メッセージ、声明」という意味合いですね。
go forth は「出ていく、前に行く、命令などが発布される、うわさなどが広まる」という意味の言い回し。
let ~ do … で「~を…させる」ですので
the word 「その言葉」を「広める」です。
from this time and place,「この時、この場所から」
to friend and foe alike, で「味方にも敵にも」です。
foe フォウで「敵」です。
alike は too や as well と同じで「~にも同様に」という意味です。
A and B alike という形で使えます。
that ~ は the word を説明する同格のthat です。
the word that ~ で「~という知らせ」
the torch has been passed to a new generation of Americans で「そのたいまつはアメリカの新しい世代に手渡された(という知らせ)」です。
以下、a new generation of Americans を説明する節が、~, ~, ~, and ~ の形で列挙されます。
— born in this century, で「(その世代とは)この世紀に生まれ」
tempered by war,「戦争によって鍛えられ」
temper はここでは動詞で「(鋼鉄などを)鍛える」という意味です。鍛冶屋さんが鉄を打って粘り強くすることですね。
disciplined by a hard and bitter peace,「厳しく苦しい平和によって規律を身につけ」
この a hard and bitter peace は「ソ連とアメリカの冷戦」のことを指しています。
proud of our ancient heritage,「我々の古くからの遺産に誇りを持ち」
be proud of ~ で「~に誇りを持って」
, and unwilling to witness or permit ~「(そして)~をただ見過ごすことも、許すことも望まない」です。
unwilling to do ~ で「~する気がない、~することを嫌がる」です。
willing to do ~「~する気がある、喜んで~する」の反対ですね。
witness ~ で「~を目撃する、~に立ち会う」
permit ~ で「~を許可する」
the slow undoing of ~ で「ゆっくりな~の破壊、~が徐々に損なわれていくこと」です。
undoing は「破滅、打ち消し」という意味の名詞。
例:the undoing of his political career「彼の政治生命を台無しにすること」
(of) those human rights で「それらの人権の損壊」
to which this nation has always been committed, で「この国が常に献身してきた(それらの人権)」
commit ~ to … で「…に~を全てを捧げる、全力を傾ける、献身する」です。
, and ~「そして~」
to which we are committed today で「私たちが今日でも献身している(それらの人権)」
at home and around the world.「国内でも世界中でも」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
We dare not forget
我々は決して忘れてはならない
today
今日
that
~ということを
we are the heirs of that first revolution.
我々はあの最初の革命の後継者であることを
Let the word go forth
この知らせを広めよう
from this time and place,
この時、この場所から
to friend and foe alike,
味方にも敵にも
that
~という知らせを
the torch has been passed to
たいまつは~に受け継がれた(という)
a new generation of Americans
アメリカの新しい世代に
— born in this century,
この世紀に生まれ
tempered by war,
戦争によって鍛えられ
disciplined by a hard and bitter peace,
厳しく苦い平安な状態によって規律を身に着け
proud of our ancient heritage,
我々の古くからの遺産に誇りを持ち
and unwilling to witness or permit
~を見過ごすことも許すことも望まない
the slow undoing of those human rights
それらの人権がじわじわと台無しになることを
to which
その人権へ
this nation has always been committed,
この国は常に献身してきた
and to which
そしてその人権へ
we are committed today
私たちは今日も献身している
at home
国内でも
and around the world.
世界中でも
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
We dare not forget
today
that
we are the heirs of that first revolution.
Let the word go forth
from this time and place,
to friend and foe alike,
that
the torch has been passed to
a new generation of Americans
— born in this century,
tempered by war,
disciplined by a hard and bitter peace,
proud of our ancient heritage,
and unwilling to witness or permit
the slow undoing of those human rights
to which
this nation has always been committed,
and to which
we are committed today
at home
and around the world.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
We dare not forget
today
that
we are the heirs of that first revolution.
Let the word go forth
from this time and place,
to friend and foe alike,
that
the torch has been passed to
a new generation of Americans
— born in this century,
tempered by war,
disciplined by a hard and bitter peace,
proud of our ancient heritage,
and unwilling to witness or permit
the slow undoing of those human rights
to which
this nation has always been committed,
and to which
we are committed today
at home
and around the world.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
We dare not forget
today
that
we are the heirs of that first revolution.
Let the word go forth
from this time and place,
to friend and foe alike,
that
the torch has been passed to
a new generation of Americans
— born in this century,
tempered by war,
disciplined by a hard and bitter peace,
proud of our ancient heritage,
and unwilling to witness or permit
the slow undoing of those human rights
to which
this nation has always been committed,
and to which
we are committed today
at home
and around the world.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
我々は決して忘れてはならない
今日
~ということを
我々はあの最初の革命の後継者であることを
この知らせを広めよう
この時、この場所から
味方にも敵にも
~という知らせを
たいまつは~に受け継がれた(という)
アメリカの新しい世代に
この世紀に生まれ
戦争によって鍛えられ
厳しく苦い平安な状態によって規律を身に着け
我々の古くからの遺産に誇りを持ち
~を見過ごすことも許すことも望まない
それらの人権がじわじわと台無しになることを
その人権へ
この国は常に献身してきた
そしてその人権へ
私たちは今日も献身している
国内でも
世界中でも
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
conch shell「巻貝、ホラガイ」
hypergamy「上昇婚(自分より高い相手と結婚)」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6301件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す