英語脳メルマガ 第01387号 英語脳 The boy staggered to his feet の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1387

皆さんお疲れ様です。遅くなってしまいすみません。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

■本日の例文

The boy staggered to his feet and drew the dog into his embrace.

今日の予習

□stagger
音声
ス[タ]ッガー
よろめく,ふらつく

□feet
音声
[フィ]ート
foot「脚」の複数形

□drew
音声
ドゥ[ル]ー
draw ドゥ[ロ]ー「~を引く」の過去形

□embrace
音声
エンブ[レ]イス
抱擁,抱きしめ


The boy staggered to his feet and drew the dog into his embrace. で
「少年はふらふらと立ち上がり、犬を抱き寄せた。」という意味になります。

stagger to one’s feet で「ふらふらと立ち上がる、よろけながら立ち上がる」という意味の言い回しです。
stagger は「ふらつく、ふらふらする」という意味の動詞です。
例:He staggered home drunk.「彼はよって千鳥足で帰宅した」

draw ~ into one’s embrace で「抱擁の中に引きこむ、抱き寄せる」という意味の表現です。
embrace エンブ[レ]イスは「抱擁、抱きしめること」という意味の名詞です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The boy
少年は

staggered to his feet
足がふらつきながら立ち上がった

and
そして

drew
引き寄せた

the dog
犬を

into his embrace.
彼の抱擁の中に

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The boy

staggered to his feet

and

drew

the dog

into his embrace.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The boy
staggered to his feet
and
drew
the dog
into his embrace.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The boy
staggered to his feet
and
drew
the dog
into his embrace.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5516

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す