英語脳メルマガ 第01389号 英語脳 began falsifying accounts five years before its collapse の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1389

皆さんお疲れ様です。遅くなってしまいすみません。
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

■本日の例文

The company reportedly began falsifying accounts five years before its collapse.

今日の予習

□reportedly
音声
リ[ポ]ーティドリ
報道によれば,伝えられるところによれば

□began
音声
ビ[ギャ]ン
begin ビギン「はじめる」の過去形

□falsifying
音声
[フォ]ルシファイイング
偽造の,改ざんの

□account
音声
ア[カ]ウント
会計,勘定

□collapse
音声
コ[ラ]ップス
倒産,崩壊,倒壊,破綻


The company reportedly began falsifying accounts five years before its collapse. で
「報道によれば、その会社は倒産の五年前から粉飾決算を始めていたという。」という意味になります。

reportedly リ[ポ]ーティドリは「報道によれば」という意味の副詞です。
同じ意味で It is reported that ~ という言い方も良く使われます。
report リ[ポ]ートは「伝える、報告する、報道する」という意味の動詞です。

falsifying accounts で「改ざんの会計、偽装会計」という意味になります。
falsify [フォ]ルシファイで「偽る、改ざんする、偽造する」という意味の動詞です。
例:falsify data「データを改ざんする」
account で「会計、計算、勘定」などという意味になります。
例:accounting office「会計事務所」

collapse コ[ラ]ップスで「(建物、組織、体制などの)破綻、崩壊」という意味の名詞です。
例:financial collapse「財政破綻」
また、動詞として「破綻する、倒産する」という意味にも使えます。
例:The bank collapsed.「その銀行は破綻しました」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

The company
その会社は

reportedly
報道によれば

began
はじめた

falsifying accounts
偽装会計を

five years before
五年も前から

its collapse.
倒産の

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

The company

reportedly

began

falsifying accounts

five years before

its collapse.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

The company
reportedly
began
falsifying accounts
five years before
its collapse.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

The company
reportedly
began
falsifying accounts
five years before
its collapse.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5516

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す